鞍山中俄對照-新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預(yù)防提示
新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預(yù)防提示
Инструкция по профилактике пневмонии,
вызванной коронавирусом нового типа
【中俄文對照版】
新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發(fā)疾病,公眾應(yīng)切實(shí)加強(qiáng)預(yù)防。為幫助外國人了解掌握相關(guān)預(yù)防知識,國家移民管理局根據(jù)中國疾控中心發(fā)布的公眾預(yù)防提示整理。
Пневмония, вызванная коронавирусом 2019-nCoV, является заболеванием нового типа. Публика должна узнать об профилактике и проводить профилактические мероприятия. Данная инструкция по профилактике пневмонии нового типа, подготовленная Китайским центром по контролю за заболеваниями и переведенная Государственной миграционной службой, предназначена для того, чтобы помогать иностранцам лучше узнать об этой пнемонии и ее профилатике.
一、盡量減少外出活動
I. Максимально сокращать частоту выход на улицу
1、避免去疾病正在流行的地區(qū)。
1. Избегайте посещения районов, где заболевание носит эпдемический характер.
2、建議疫情防控期間減少走親訪友和聚餐,盡量在家休息。
2. Рекомендуется сокращать посещение родных, гостей и банкеты, отдыхать дома в период предотвращения пневмонии и борьбы с ней.
3、減少到人員密集的公共場所活動,尤其是空氣流動性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網(wǎng)吧、KTV、商場、車站、機(jī)場、碼頭、展覽館等。
3. Лучше не посещать общественные места, особенно те с низкой подвижностью воздуха, как общественные бани, горячие источники, кинотеатры, интернет-кафе, KTV, торговые центры, станции, аэропорты, пристани, выставочные залы и так далее.
二、個(gè)人防護(hù)和手衛(wèi)生
II. Индивидуальная защита и гигиена рук
1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫(yī)和乘坐公共交通工具時(shí),佩戴醫(yī)用外科口罩或N95口罩。
1. Рекомендуется носить маску при выходе из дома. Носите медицинские хирургические маски или маски N95, если вам нужно выйти/выехать, обращаться за медицинской помощью, ездить на общественных транспортах.
2、保持手衛(wèi)生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時(shí),避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時(shí),用衣肘遮住口鼻。
2. Поддерживать гигиену рук. Сокращайте контакты с предметами общего доступа и посещение общественных мест; мойте руку гелем для рук, мылом или спиртосодержащими моющими средствами после возращения из общественных мест, после кашля; избегайте контакта руки со ртом и носом в случае неуверенности в их чистоте; прикрывайте рот и нос локтем при чихании или кашле.
三、健康監(jiān)測和就醫(yī)
III. Медицинское наблюдение и лечение
1、主動做好個(gè)人與家庭成員的健康監(jiān)測,自覺發(fā)熱時(shí)要主動測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發(fā)熱要為其測量體溫。
1. Активно проводить наблюдение за состоянием здоровья отдельных лиц и членов семьи, при сознательной лихорадке следует обращать внимание на свою температуру тела. В отношении малолетних детей, утром и вечером щупать их лоб, при лихорадке измерить температуру тела.
2、若出現(xiàn)可疑癥狀,應(yīng)主動戴上口罩及時(shí)就近就醫(yī)。若出現(xiàn)新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發(fā)熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結(jié)膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應(yīng)根據(jù)病情,及時(shí)到醫(yī)療機(jī)構(gòu)就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車等交通工具,避免前往人群密集的場所。就診時(shí)應(yīng)主動告訴醫(yī)生自己的相關(guān)疾病流行地區(qū)的旅行居住史,以及發(fā)病后接觸過什么人,配合醫(yī)生開展相關(guān)調(diào)查。
2. Если есть подозрительные симптомы, вы должны по своей инициативе носить маску и обратиться за медицинской помощью. В случае появления подозрительных симптомов новой инфекции коронавируса (включая лихорадку, кашель, боль в горле, затрудненное дыхание, затрудненное дыхание, легкую анорексию, усталость, слабое психическое расстройство, тошноту и рвоту, диарею, головную боль, сердцебиение, конъюнктивит, легкую боль в конечностях или мышцах в поясницах и спинах и так далее) следует по состоянию своевременно обратиться в медицинское учреждение. И старайтесь избегать ездить на метро, автобусах и других транспортных средствах, не ходить в места массового скопления людей. При посещении врача следует по собственной инициативе сказать врачу об своем проживания или поездке в районе, где распространены соответствующие заболевания, а также о том, с какими людьми вы вступали в контакт после заболевания, помогая врачам в проведения соответствующего обследования.
四、保持良好衛(wèi)生和健康習(xí)慣
IV. Соблюдать правила гигиены и здорового образа жизни
1、居室勤開窗,經(jīng)常通風(fēng)。
1. В жилых комнатах открываются окна, поддерживая постоянную вентиляцию.
2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。
2. Не использовать совместно с другими членами семьи полотенца и посуду и прилежно сушить на солнце одежды и постельные принадлежности.
3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內(nèi)。
3. Не плевать нигде, а пероральные и носовые выделения завернутые в бумажных салфетки, утилизировать в мусорном баке с крышкой.
4、注意營養(yǎng),適度運(yùn)動。
4. Обратите внимание на питание и умеренное занятие спортом.
5、不要接觸、購買和食用野生動物(即野味);盡量避免前往售賣活體動物的市場。
5. Не вступайте в контакт, не покупайте и не ешьте мясо диких животных (то есть дичь); постарайтесь не попасть на рынок продажи живых животных.
6、家庭備置體溫計(jì)、醫(yī)用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。
6. В домашних условиях хранятся клинические термометры, медицинские хирургические маски или маски N95, бытовые дезинфицирующие средства и другие материалы.
來源|綜合整理自國家移民管理局
斯特俄語翻譯公司還可提供以下俄語翻譯服務(wù):
翻譯服務(wù)對象:斯特翻譯有限公司是經(jīng)工商管理局注冊備案的多語種專業(yè)翻譯公司,一直以“實(shí)惠的價(jià)格、專業(yè)的翻譯、高效的服務(wù)、崇高的榮譽(yù)”為準(zhǔn)則,為廣大企事業(yè)單位、機(jī)關(guān)、團(tuán)體及個(gè)人提供專業(yè)、快速、高質(zhì)的服務(wù)。
專業(yè)筆譯服務(wù):標(biāo)書翻譯、圖紙翻譯、樣本翻譯、法律文本翻譯、財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯、技術(shù)資料翻譯、工程施工資料翻譯、畢業(yè)論文、留學(xué)材料翻譯、公司上市文本翻譯、本地化等;沈陽最好的法語翻譯公司
翻譯蓋章有效:我司提供文件翻譯及蓋章認(rèn)證服務(wù),所蓋翻譯章受到各國領(lǐng)事館、法院、社保中心認(rèn)可;沈陽最好的俄語翻譯公司
擅長翻譯語種:英語、日語、韓語、法語、德語、俄語、西班牙語、意大利語、葡萄牙語、泰語、阿拉伯語、波蘭語、越南語、蒙古語、匈牙利語、希臘語、荷蘭語、瑞典語、芬蘭語、馬來語、印尼語、捷克語、菲律賓語、羅馬尼亞語等70多種語言。沈陽俄語翻譯公司哪家好》
韓語翻譯公司 沈陽韓語翻譯公司
聯(lián)系電話:024-22820048服務(wù)熱線:13940412658/13236627328(微信同步)公司郵箱:lnsite@163.com公司網(wǎng)站:www.lnsite.net公司地址:沈陽市沈河區(qū)團(tuán)結(jié)路7-1號華府天地1#2109