巴彥淖爾斯特翻譯公司的專業(yè)術語管理
信息來源:發(fā)布時間:2017/1/17 14:21:41
在提供語言服務的過程中,我們需要與客戶確認的第一要素通常是技術術語的翻譯,有一些客戶不理解,有的客戶甚至粗暴地認為你不專業(yè)。其實不是的,翻譯過程中, 特別是技術文獻的翻譯過程中,專業(yè)術語的確認二盼重要。因為在任何語言服務辦程中,都會遇到與就技術語言和詞匯進行溝通的問題。
在許多語言中,術語很關鍵。例如,我們看到英語詞典中,對一個詞的解釋很少只是單純的一個釋義,一個詞的下面,會有很多種解釋,不同的領域,有時解釋甚至完全的不一樣。如果對我們的服務對象所處的技術領域不搞清楚,就很難提供準確的服務。而對于產品的相關關鍵字,我們就更加需要保持一致。
所以,每次面對這一類客戶,我們在接手業(yè)務時,第一步要做的是先制定一套產品術語表,以保證技術翻譯的統(tǒng)一性和準確性。
保持翻譯的一致性,術語一致性有助于產品的用戶體驗,可以加快翻譯流程,良好的術語列表與相應的CAT工具結合,有助于減少翻譯中的術語疑問, 統(tǒng)一的術語可以使語言轉換從一開始就處于標準化狀態(tài)下。所以,術語表的創(chuàng)建是非常重要的。
創(chuàng)建術語表的步驟:
首先確定術語的范圍,一般主要包含:產品名稱、服務名稱、品牌相關術語、縮略詞、標準縮寫、公司宣傳理念、高頻詞語以及一些公司特定術語等。
然后,對其中的某一些術語進行必要的專業(yè)解釋,使參與人員從一開始就對項目的骨干部分及其應用場景有相當的了解,幫助他們理解和消化用戶的信息和技術,使未來的文字處理工作能夠站在用戶體驗的角度向前推進。
審校環(huán)節(jié)至關重要。
以上說的環(huán)節(jié)是文字處理的前期階段。 這個階段的工作即使做得很細,也并不代表著可以直接發(fā)向用戶提交產品。在翻譯相關文字處理全部完成之后,我們會再正式地全面地走一遍復核審校流程,在這個過程中一旦發(fā)現有異議,我們會做做更進一步的考證和檢索,有時,會與用戶一起進行探討和定性。
經過以上流程提供給用戶的翻譯服務和語言服務,是客戶更放心了,產品更對路了。
您需要標書翻譯嗎?您了解標書翻譯嗎·沈陽標書翻譯您了解多少?接下來,小編會帶您更多了解有關于標書翻譯的那些事。
在許多語言中,術語很關鍵。例如,我們看到英語詞典中,對一個詞的解釋很少只是單純的一個釋義,一個詞的下面,會有很多種解釋,不同的領域,有時解釋甚至完全的不一樣。如果對我們的服務對象所處的技術領域不搞清楚,就很難提供準確的服務。而對于產品的相關關鍵字,我們就更加需要保持一致。
所以,每次面對這一類客戶,我們在接手業(yè)務時,第一步要做的是先制定一套產品術語表,以保證技術翻譯的統(tǒng)一性和準確性。
保持翻譯的一致性,術語一致性有助于產品的用戶體驗,可以加快翻譯流程,良好的術語列表與相應的CAT工具結合,有助于減少翻譯中的術語疑問, 統(tǒng)一的術語可以使語言轉換從一開始就處于標準化狀態(tài)下。所以,術語表的創(chuàng)建是非常重要的。
創(chuàng)建術語表的步驟:
首先確定術語的范圍,一般主要包含:產品名稱、服務名稱、品牌相關術語、縮略詞、標準縮寫、公司宣傳理念、高頻詞語以及一些公司特定術語等。
然后,對其中的某一些術語進行必要的專業(yè)解釋,使參與人員從一開始就對項目的骨干部分及其應用場景有相當的了解,幫助他們理解和消化用戶的信息和技術,使未來的文字處理工作能夠站在用戶體驗的角度向前推進。
審校環(huán)節(jié)至關重要。
以上說的環(huán)節(jié)是文字處理的前期階段。 這個階段的工作即使做得很細,也并不代表著可以直接發(fā)向用戶提交產品。在翻譯相關文字處理全部完成之后,我們會再正式地全面地走一遍復核審校流程,在這個過程中一旦發(fā)現有異議,我們會做做更進一步的考證和檢索,有時,會與用戶一起進行探討和定性。
經過以上流程提供給用戶的翻譯服務和語言服務,是客戶更放心了,產品更對路了。
您需要標書翻譯嗎?您了解標書翻譯嗎·沈陽標書翻譯您了解多少?接下來,小編會帶您更多了解有關于標書翻譯的那些事。