巴彥淖爾由馬航MH370失蹤看同聲傳譯
信息來源:發(fā)布時間:2018/3/22 15:40:33
所謂同聲傳譯,也可稱為同步口譯,但是時下人們更習慣稱其為同聲傳譯。譯員在不打斷講話者講話的情況下,甚至在遠程信號不是很清晰的情況下,不間斷地、準確地其講話者的講話內(nèi)容如實翻譯、傳遞給聽眾,使人們在最短的時間內(nèi),獲得最大的信息量,同傳——已經(jīng)成為口語翻譯表達的最高境界。
近年來,隨著各種國際會議和外資企業(yè)年會類的會議不斷增加,社會對同聲傳譯的需求也與日俱增,從最不幸的馬航MH370失聯(lián)起,讓我們有幸見識到了中國最好的同傳譯員,見識了截止目前最不錯的同傳效果。近些年,由于外資企業(yè)的增多,由于大型國際會議的增多,社會對同傳的需求也不斷增多。但是,我們看到更多的所謂同傳,都是有準備同傳,也就是有稿同傳。會議主辦單位通常會提前把會議內(nèi)容相關的資料給到譯員,由他們提前去做準備,然后再在會議上同步翻譯。這種形式的同傳,顯然很難應對馬航這類突發(fā)事件的翻譯,換言之,馬航這類突發(fā)事件的同傳,更考驗同傳譯員的功力。那位男聲同傳譯員的臨場經(jīng)驗、超好的聽力、極強的語言組織能力、都使他在信息傳遞時表現(xiàn)得有條不紊,相比于有準備同傳,這種狀態(tài)下的同聲傳譯無疑更進了一步,更高了一層。
當然,有稿有準備同傳,有時也是大型會議的需要,因為只有這樣,才能夠更精準、更全面地表達講話者的思想……。
近年來,隨著各種國際會議和外資企業(yè)年會類的會議不斷增加,社會對同聲傳譯的需求也與日俱增,從最不幸的馬航MH370失聯(lián)起,讓我們有幸見識到了中國最好的同傳譯員,見識了截止目前最不錯的同傳效果。近些年,由于外資企業(yè)的增多,由于大型國際會議的增多,社會對同傳的需求也不斷增多。但是,我們看到更多的所謂同傳,都是有準備同傳,也就是有稿同傳。會議主辦單位通常會提前把會議內(nèi)容相關的資料給到譯員,由他們提前去做準備,然后再在會議上同步翻譯。這種形式的同傳,顯然很難應對馬航這類突發(fā)事件的翻譯,換言之,馬航這類突發(fā)事件的同傳,更考驗同傳譯員的功力。那位男聲同傳譯員的臨場經(jīng)驗、超好的聽力、極強的語言組織能力、都使他在信息傳遞時表現(xiàn)得有條不紊,相比于有準備同傳,這種狀態(tài)下的同聲傳譯無疑更進了一步,更高了一層。
當然,有稿有準備同傳,有時也是大型會議的需要,因為只有這樣,才能夠更精準、更全面地表達講話者的思想……。
沈陽斯特翻譯公司擁有一支優(yōu)秀的同聲傳譯隊伍,而且擁有多年承接大型國際會議同聲傳譯業(yè)務的經(jīng)驗,翻譯能力需要經(jīng)驗的積累,同聲傳譯更是如此,斯特翻譯以本公司11年的行業(yè)經(jīng)驗,為您提供更好的專業(yè)翻譯服務。
上一篇:專利翻譯玩的就是精譯求精
下一篇:哪幾種語言是常見小語種?