滄州政府及科研院所項(xiàng)目翻譯案例
招商手冊(cè)翻譯,是政府和企業(yè)招行環(huán)節(jié)的重要一環(huán)。沈陽(yáng)世園會(huì)、中國(guó)國(guó)際裝備制造業(yè)博覽會(huì)、中德(沈陽(yáng))高端裝備制造產(chǎn)業(yè)園等一系列政府級(jí)項(xiàng)目,是沈陽(yáng)對(duì)外介紹自己的名片。招商項(xiàng)目翻譯、招商手冊(cè)翻譯,正是沈陽(yáng)斯特翻譯公司多年如一日配合政府重大決策完成的一個(gè)又一個(gè)翻譯項(xiàng)目。翻譯公司哪家好?斯特翻譯用項(xiàng)目回答您。
世界園藝博覽會(huì),是沈陽(yáng)人的大事兒。2006年,作為扛把子翻譯公司的斯特在忙什么?招商手冊(cè)翻譯在這次盛會(huì)準(zhǔn)備前期,翻譯了出版了沈陽(yáng)市政府禮品級(jí)的中英對(duì)照雙語(yǔ)畫冊(cè)——《沈陽(yáng)世園會(huì)》和《空中看沈陽(yáng)》。圖冊(cè)中英雙語(yǔ),由國(guó)家一級(jí)出版社正式出版發(fā)行,時(shí)任沈陽(yáng)市委書記陳政高親筆簽字,是政府禮贈(zèng)外賓的指定畫冊(cè)。
以上兩本重大畫冊(cè)的出版發(fā)行,為世界看沈陽(yáng)打開(kāi)了一扇窗。斯特,作為專業(yè)翻譯公司,獨(dú)家擔(dān)任文字的英語(yǔ)翻譯和審校。專業(yè)翻譯公司每年都要翻譯很多項(xiàng)目,但能夠正式出版并賦予署名權(quán)的,少之又少。斯特,便成了獨(dú)家享有署名權(quán)的幸運(yùn)兒。沈陽(yáng)翻譯公司提供沈陽(yáng)大項(xiàng)目翻譯。
世博會(huì):當(dāng)年沈陽(yáng)人生活中的一件大事。沈陽(yáng)世博園,便是當(dāng)年這場(chǎng)重大活動(dòng)的產(chǎn)物。世博會(huì)期間,各國(guó)展館介紹的翻譯由斯特翻譯公司完成。斯特翻譯公司所有翻譯成果最終被集結(jié)整理為《世界遺產(chǎn)大觀》中英對(duì)照大型畫冊(cè)正式出版。
世界民族樂(lè)器展: 沈陽(yáng)音樂(lè)學(xué)院牽頭主辦(展會(huì)名稱記不清了),翻譯部分由斯特完成。委托翻譯的文檔清一色民族樂(lè)器,世界各國(guó)的都有收錄,有很多樂(lè)器是從未聽(tīng)到過(guò)的。這部分展會(huì)翻譯的文字最終并入《世界遺產(chǎn)大觀》一起出版發(fā)行。對(duì)于斯特的譯員們,收獲的是在翻譯過(guò)程中的學(xué)習(xí)和對(duì)世界民族樂(lè)器的更多了解。這次翻譯,斯特翻譯公司再次完成了一項(xiàng)沈陽(yáng)市 對(duì)外翻譯項(xiàng)目之最。
張氏帥府展館: 當(dāng)年展館的說(shuō)明詞是置于地上呈斜坡?tīng)畹氖疲⑷諆蓚€(gè)語(yǔ)種,由斯特翻譯公司承擔(dān)全部文字的翻譯工作。當(dāng)時(shí)的合同寫道,譯文交稿后的一年內(nèi),若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,哪怕只是一個(gè)字的筆劃不對(duì)、字母錯(cuò)了,斯特翻譯都要賠償甲方包括原石采購(gòu)和石匠刻字勞務(wù)費(fèi)在內(nèi)的全部費(fèi)用。365天,張氏帥府幾乎天天迎送來(lái)自各地和各國(guó)的游客,此間,不可以有任何一絲絲的投訴,當(dāng)通過(guò)一年的實(shí)踐檢驗(yàn)無(wú)投訴,方才視翻譯項(xiàng)目為合格。那一年對(duì)斯特翻譯來(lái)說(shuō),似乎過(guò)得有點(diǎn)兒沉重,但斯特收獲了成功,收獲了學(xué)習(xí)。后來(lái),斯特為帥府翻譯的展館解說(shuō)詞還在當(dāng)年的全國(guó)展覽館解說(shuō)詞演講大賽中獲得了一等獎(jiǎng)。
重大項(xiàng)目翻譯
近年斯特完成的政府或相關(guān)機(jī)構(gòu)重大翻譯項(xiàng)目
2019年,北京中關(guān)村攜外資項(xiàng)目沈陽(yáng)行
2019年,配合市體委完成國(guó)際足聯(lián)對(duì)沈陽(yáng)承辦足俱杯資格的考察
2019年,張士開(kāi)發(fā)區(qū)開(kāi)復(fù)工現(xiàn)場(chǎng)會(huì)
2018年,世界500強(qiáng)與中國(guó)民營(yíng)企業(yè)500強(qiáng)圓桌對(duì)話全程翻譯服2018年,為遼寧省老科協(xié)舉辦的首屆遼寧銀領(lǐng)智庫(kù)國(guó)際高層論壇提供同傳……
2016年,《德國(guó)產(chǎn)業(yè)園》,默克爾到訪沈陽(yáng)的最佳禮物,加急任務(wù),翻譯得很令有關(guān)方面認(rèn)可。
2010年,《化工產(chǎn)業(yè)園》對(duì)外宣傳視頻中英翻譯,后來(lái)制成了光碟,隨時(shí)發(fā)放,此碟翻譯由斯特完成;200X年,沈陽(yáng)建筑產(chǎn)業(yè)園招商手冊(cè)由斯特翻譯完成,同是在那一年和那一年之前,沈陽(yáng)市迎來(lái)了日本最大的房地產(chǎn)公司——積水住宅,同時(shí)陸續(xù)迎來(lái)了積水在國(guó)內(nèi)的眾多供應(yīng)商和合作伙伴,包括藤田建設(shè)在內(nèi)的很多日企落戶中國(guó),建廠張士開(kāi)發(fā)區(qū),一個(gè)新的產(chǎn)業(yè)園也就些誕生。而斯特,順理成章,也成為這些企業(yè)的翻譯服務(wù)提供商。
韓國(guó)產(chǎn)業(yè)園,與韓國(guó)大鮮集團(tuán)合作,親見(jiàn)了韓國(guó)園的初建……。
2009年《第5屆世界多媒體與互聯(lián)網(wǎng)峰會(huì)》在沈陽(yáng)召開(kāi),宣傳圖冊(cè)由斯特完成。
《創(chuàng)意的世界,世界的創(chuàng)意》,唯美平實(shí),看著也親近。這本實(shí)為會(huì)議宣傳圖冊(cè)的大型圖文書籍,竟是時(shí)任遼寧省副省長(zhǎng)滕衛(wèi)平親自具名。全書中英對(duì)照,重點(diǎn)介紹了峰會(huì)主旨和沈陽(yáng)的文旅項(xiàng)目,為沈陽(yáng)通向世界架起橋梁再添磚瓦。
《棋盤山開(kāi)發(fā)區(qū)》:2013年,是棋盤山開(kāi)發(fā)區(qū)首推之年,該項(xiàng)目由時(shí)任市委書記曾維親自掛帥,圖冊(cè)則是重大對(duì)外宣傳項(xiàng)目之一。其英文翻譯部分,仍由斯特提綱。該圖冊(cè)的誕生,標(biāo)志著沈陽(yáng)的對(duì)外宣傳主線,在重大裝備之外,新辟蹊徑,開(kāi)始向旅游經(jīng)濟(jì)邁出新的一步。李克強(qiáng)總理和曾維書記分別為本書提詞,政府之重視,可見(jiàn)一斑。
《泗水科技新城》:將幸福棋盤山建設(shè)成美麗沈陽(yáng)的制高點(diǎn),將泗水科技新城打造成沈撫同城的新亮點(diǎn)。中央政治局常委,國(guó)務(wù)院副總理、黨組副書記 李克強(qiáng)親自為這個(gè)項(xiàng)目題詞。依托區(qū)位和產(chǎn)業(yè)緊密相聯(lián)的獨(dú)特優(yōu)勢(shì),有步驟地推動(dòng)沈陽(yáng)與撫順的同城化發(fā)展,不斷增強(qiáng)中心城市的帶動(dòng)和輻射作用。如今,沈撫同城大獲成功,泗水科技新城也已成為沈陽(yáng)撫同城路上的亮點(diǎn)。
《沈陽(yáng)渾南電子商務(wù)產(chǎn)業(yè)園》:這是一份視頻資料,斯特承擔(dān)翻譯,語(yǔ)種為中英對(duì)照。全面介紹了產(chǎn)業(yè)園區(qū)的情況,錄制部分由遼寧北方傳媒集團(tuán)完成,斯特配合該集團(tuán)完成視頻文字的英語(yǔ)翻譯。小小遺憾是,我們翻譯了項(xiàng)目,卻未能看到項(xiàng)目最后的真容(竊笑)。
《鐵西新區(qū)》:這是一部關(guān)于鐵西新區(qū)改革開(kāi)放招商引資成就的宣傳性圖冊(cè)。其中文字由斯特翻譯公司負(fù)責(zé)。全書以文字為主,圖片為輔,大量地介紹了時(shí)任黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人來(lái)遼寧,特別是來(lái)沈陽(yáng)的實(shí)紀(jì)。
《沈陽(yáng)市鐵西現(xiàn)代建筑產(chǎn)業(yè)園投資指南》:斯特完成的產(chǎn)業(yè)園類項(xiàng)目的翻譯相對(duì)較多。屬于地方政府的實(shí)用性手冊(cè)。優(yōu)化產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),大力培育新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn),通過(guò)此本指南的翻譯,政府謀劃布局之良苦可見(jiàn)一斑。高標(biāo)準(zhǔn)、高起點(diǎn),重點(diǎn)發(fā)展建筑制品、建筑機(jī)械、建筑服務(wù),形成專業(yè)化協(xié)作配套……,創(chuàng)建國(guó)際知名的現(xiàn)代建筑產(chǎn)業(yè)之都。
《自貿(mào)區(qū)(沈陽(yáng))片區(qū)》是近年來(lái)沈城人的大事兒。很多關(guān)于片區(qū)的宣傳文稿都出自斯特翻譯之手,其中可圈可點(diǎn)的便是片區(qū)宣傳片的翻譯。