海城翻譯教你什么是翻譯中的轉換法?
信息來源:發(fā)布時間:2019/5/14 10:30:46
什么是翻譯中的轉換法?轉換是指轉化那些成分?在學習這種翻譯方法時,我們要考慮兩個問題。這樣才能有目的的學習,從而對學習內容更好的掌握。
轉換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類,句型和語態(tài)等進行轉換。
(4)I’m all for you opinion.
我完全贊成你的意見。(介詞轉沈陽翻譯動詞)
(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
改革開放政策受到了全中國人民的擁護。(動詞轉名詞)
(6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.
作者在文章中,對人類疏忽自身環(huán)境作了批評。(形容詞轉名詞)
(7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
在有些歐洲國家里,人民 享受最廣泛的社會福利,如醫(yī)療保險等。(被動語態(tài)轉主動語態(tài))
(8)時間不早了,我們回去吧!
We don't have much time left. Let's go back. (句型轉換)
(9)學生們都應該德、 智、體全面發(fā)展。沈陽翻譯
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名詞轉副詞)
一般來說,轉換法在四個方面進行轉換。包括詞性、成分、句型、語態(tài)方面。我們分別在這四個方面做了講解。這種方法雖然看起來不難,但還是要求在語法方面有著深厚的功底才能將轉換法運用自如。還是希望大家可以多多練習,溫故知新。沈陽翻譯
轉換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類,句型和語態(tài)等進行轉換。
(4)I’m all for you opinion.
我完全贊成你的意見。(介詞轉沈陽翻譯動詞)
(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
改革開放政策受到了全中國人民的擁護。(動詞轉名詞)
(6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.
作者在文章中,對人類疏忽自身環(huán)境作了批評。(形容詞轉名詞)
(7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
在有些歐洲國家里,人民 享受最廣泛的社會福利,如醫(yī)療保險等。(被動語態(tài)轉主動語態(tài))
(8)時間不早了,我們回去吧!
We don't have much time left. Let's go back. (句型轉換)
(9)學生們都應該德、 智、體全面發(fā)展。沈陽翻譯
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名詞轉副詞)
一般來說,轉換法在四個方面進行轉換。包括詞性、成分、句型、語態(tài)方面。我們分別在這四個方面做了講解。這種方法雖然看起來不難,但還是要求在語法方面有著深厚的功底才能將轉換法運用自如。還是希望大家可以多多練習,溫故知新。沈陽翻譯