吉林口譯訓練中的批判性思維-翻譯
信息來源:發(fā)布時間:2019/4/30 14:17:49
批判性思維是近年頻見報端的一種說法。但是,本文要探討的批判性思維和媒體所指的并不完全一樣。我們所說的批判性思維能力就是把知識的表象和本質區(qū)分開來的一種能力。在口譯領域中,就是一種不輕易相信表面,警惕和質疑的能力。
口譯訓練初期,很多學員無法抓住句子的主干和邏輯,往往憑著自己的潛意識機械地去翻譯,信息能抓住多少,就抓住多少。這種做法帶來的效果自然是差強人意的。那么,問題出在哪里呢?當然,造成學員口譯提高慢的原因有很多,但是,我發(fā)現(xiàn),批判性思維訓練不足是一個重要原因。因為有一些英語基礎很好的學員在訓練初期也是表現(xiàn)不穩(wěn)定,時不時漏譯、錯譯,或者說出違背常識的譯文。因此,無論基礎好壞,都有必要在口譯訓練中強調批判性思維的重要性。
主要技巧可以有以下幾個:
一、不停留在字面,需要仔細分析原文的主干和邏輯沈陽翻譯
文字和信息之間是有差距的。也就是說,學員聽到了一段話,聽到的音頻(文字),但是要想理解,需要捕捉出音頻或者文字承載的信息。如果句子結構簡單,信息不密集,那么無需訓練,靠本能即可理解。但是,如果句子結構復雜,信息密集,那么不借助語法和語篇分析能力不行了,因為口譯員需要篩選出信息來,才能保持自己的腦力不超負荷。很自然,在不能將所有信息都保留的情況下,只有篩選出主干是才是最靠譜的,才能保證完整、準確。
為什么要體會句中和句間的邏輯呢?原因在于結構化的信息(有邏輯的信息)自己容易懂、容易記憶,而且聽眾容易理解。這種篩選信息的前提就是要有批判式思維,即不滿足于字面,而是努力分析文字背后的含義,分析哪些是主要信息,哪些是次要信息,分析上下的邏輯。換句話說,就是改“被原文牽著鼻子走”為“我主動過濾和提取信息,信息為我服務”。我們來看兩個例子:沈陽翻譯
例1:I expect this year's festival to be a landmark moment as film makers from all over the world mingle with the Chinese film community to exchange views, to plan co-productions and simply to continue to earn each other's respect.沈陽翻譯
口譯訓練初期,很多學員無法抓住句子的主干和邏輯,往往憑著自己的潛意識機械地去翻譯,信息能抓住多少,就抓住多少。這種做法帶來的效果自然是差強人意的。那么,問題出在哪里呢?當然,造成學員口譯提高慢的原因有很多,但是,我發(fā)現(xiàn),批判性思維訓練不足是一個重要原因。因為有一些英語基礎很好的學員在訓練初期也是表現(xiàn)不穩(wěn)定,時不時漏譯、錯譯,或者說出違背常識的譯文。因此,無論基礎好壞,都有必要在口譯訓練中強調批判性思維的重要性。
主要技巧可以有以下幾個:
一、不停留在字面,需要仔細分析原文的主干和邏輯沈陽翻譯
文字和信息之間是有差距的。也就是說,學員聽到了一段話,聽到的音頻(文字),但是要想理解,需要捕捉出音頻或者文字承載的信息。如果句子結構簡單,信息不密集,那么無需訓練,靠本能即可理解。但是,如果句子結構復雜,信息密集,那么不借助語法和語篇分析能力不行了,因為口譯員需要篩選出信息來,才能保持自己的腦力不超負荷。很自然,在不能將所有信息都保留的情況下,只有篩選出主干是才是最靠譜的,才能保證完整、準確。
為什么要體會句中和句間的邏輯呢?原因在于結構化的信息(有邏輯的信息)自己容易懂、容易記憶,而且聽眾容易理解。這種篩選信息的前提就是要有批判式思維,即不滿足于字面,而是努力分析文字背后的含義,分析哪些是主要信息,哪些是次要信息,分析上下的邏輯。換句話說,就是改“被原文牽著鼻子走”為“我主動過濾和提取信息,信息為我服務”。我們來看兩個例子:沈陽翻譯
例1:I expect this year's festival to be a landmark moment as film makers from all over the world mingle with the Chinese film community to exchange views, to plan co-productions and simply to continue to earn each other's respect.沈陽翻譯
上一篇:如何快速提高英語翻譯能力?
下一篇:沈陽翻譯-英漢法律術語翻譯