吉林做口譯員的好處與挑戰(zhàn)
信息來源:發(fā)布時間:2019/7/30 8:51:53
光鮮的外表、淵博的知識、出入各大場合、領(lǐng)略各地民俗風(fēng)情、結(jié)識名流人士、數(shù)不完的薪水……在許多小伙伴的眼里,口譯員是一份理想的職業(yè)。但同時,工作壓力大、體力要求高也是口譯員不得不面對的挑戰(zhàn)。那么,作一名口譯員到底有什么好處?又會面臨什么樣的挑戰(zhàn)?
作一名口譯員的好處
口譯工作有很多益處能夠吸引人們加入到這個行業(yè),與從業(yè)多年的口譯前輩一起從事這項(xiàng)有趣的工作。它集冒險、知識、文化充實(shí)、旅游于一身。如果你不想做日復(fù)一日的日常工作,那么這項(xiàng)工作很適合你。以下是口譯工作的幾點(diǎn)好處:
幫助別人
作為一名口譯人員,你能幫助人們相互理解和有效溝通,這也許是你職業(yè)生涯中最得益的一點(diǎn)。你在學(xué)習(xí)外語和掌握口譯技巧方面所付出的努力,會從與你共事的人簡單的一句“謝謝”或面部表情中獲得最好的回報(bào)。將信息從一種語言正確地傳遞到另一種語言,從而打破溝通障礙,這是口譯職業(yè)最特別的優(yōu)勢之一。
不斷學(xué)習(xí)新的事物
作為一名口譯員意味著你需要及時了解周圍新的發(fā)展動態(tài),不僅是語言方面,而且還有與筆譯和口譯相關(guān)的技術(shù)方面。選擇這個職業(yè)意味著要接受一生不斷地學(xué)習(xí),以及掌握在線學(xué)習(xí)不同的學(xué)習(xí)方式和發(fā)展趨勢。
旅游以及學(xué)習(xí)文化、習(xí)性、傳統(tǒng)
作為一名口譯員,你會經(jīng)常出差——去其他城市和國家。這對于喜歡旅游的人來說真是一大利好,提供了去沒去過的地方旅行的機(jī)會,還能了解更多當(dāng)?shù)氐奈幕蛡鹘y(tǒng)。缺點(diǎn)是,有時工作日程太緊,沒時間游玩。所以,在外地工作時,可以在工作時間之外給自己一兩天外出玩耍的時間(如果可能的話)。
各種工作場所
口譯有不同的工作地點(diǎn)——最常見的是商務(wù)口譯服務(wù),包括許多會議、研討會等活動。教育、醫(yī)院、法庭等場合也需要口譯員。你可以做全職、兼職或自由職業(yè),選擇多多。此外,你還可以參加各種培訓(xùn)和教育課程,為口譯工作做好準(zhǔn)備。
新增崗位多,收入前景好
最后,但也同樣重要的是,口筆譯員的就業(yè)率在不斷上升。據(jù)美國統(tǒng)計(jì)局?jǐn)?shù)據(jù),從2012年至2022年,口譯和筆譯員就業(yè)增長率預(yù)計(jì)達(dá)46%。此外,這份工作的報(bào)酬也很高——據(jù)PayScale數(shù)據(jù),時薪在11.80美元至39.24美元之間(約合人民幣81.5元-270.9元),中位數(shù)為19.94美元(約合人民幣137.7元)。還有額外支付的加班費(fèi)用。
當(dāng)然,欲帶皇冠必承其重。享受了口沈陽翻譯公司譯工作帶來的好處,也需要應(yīng)對其中的挑戰(zhàn),比如:
口譯員一般會面臨的挑戰(zhàn)
口譯員經(jīng)常需要解釋自己是做什么的??谧g常常與翻譯混淆,許多人不了解其中的區(qū)別。在有些語言中,翻譯和口譯是同一個詞匯。
自由譯者面臨的挑戰(zhàn)
其中一個挑戰(zhàn),尤其是對自由口譯員來說,就是要不斷尋找一份值得你投入時間和精力的工作。作為一名自由職業(yè)者,有時會有點(diǎn)兒不知所措。
專業(yè)化的語言沈陽翻譯公司
通常,商務(wù)口譯服務(wù)涉及的業(yè)務(wù)會讓口譯員置身于某個高度專業(yè)化的特定行業(yè)的活動中。有時候,活動中的語言技術(shù)性很強(qiáng),或是充滿了你在日常生活中不會用到的專業(yè)術(shù)語。這就需要提前做大量準(zhǔn)備。換句話說,你永遠(yuǎn)不能停止學(xué)習(xí)和擴(kuò)大詞匯量(其實(shí)這也是口譯工作的優(yōu)勢之一)。
感到有些孤獨(dú)
的確,這份工作會帶你去很多地方,你會遇到很多人,但在大多數(shù)情況下,你只是一個服務(wù)者,而不是對話的實(shí)際參與者。作為一名口譯員,你必須遵守一套道德規(guī)范,你必須遵循既定的要求。這通常意味你需要解釋你不支持的觀點(diǎn),或是使用你通常不會使用的語言。然而,這就是工作的一部分,你要接受并繼續(xù)為客戶提供盡可能好的服務(wù)。
壓力和臨時通知
口譯工作也壓力山大。你經(jīng)常需要根據(jù)臨時通知隨機(jī)應(yīng)變,或者活動的地點(diǎn)或時間發(fā)生了變化,或者演講者在最后一刻改變了他們的陳述。此外,在口譯過程中,即使遇到生詞、特定短語或行話,也要能快速反應(yīng)。與原話的每一次偏差都可能改變你要用目標(biāo)語言傳達(dá)信息的整體含義。也許有時你覺得自己的知識還不夠,但最終你的經(jīng)驗(yàn)和專業(yè)精神會幫助你完成任務(wù)。
事實(shí)上,口譯員的工作是不斷發(fā)展的,永遠(yuǎn)不會枯燥無味。有時候,你可能很難面對每天的挑戰(zhàn),正因如此,你可以在社交媒體群里尋求一些同伴的支持,或者在一些不錯的翻譯博客上讀些文章。口譯員這一職業(yè)的主要優(yōu)點(diǎn)是它永遠(yuǎn)不會一成不變。每一個工作、任務(wù)或客戶都能幫助你開闊眼界。沈陽翻譯公司
作一名口譯員的好處
口譯工作有很多益處能夠吸引人們加入到這個行業(yè),與從業(yè)多年的口譯前輩一起從事這項(xiàng)有趣的工作。它集冒險、知識、文化充實(shí)、旅游于一身。如果你不想做日復(fù)一日的日常工作,那么這項(xiàng)工作很適合你。以下是口譯工作的幾點(diǎn)好處:
幫助別人
作為一名口譯人員,你能幫助人們相互理解和有效溝通,這也許是你職業(yè)生涯中最得益的一點(diǎn)。你在學(xué)習(xí)外語和掌握口譯技巧方面所付出的努力,會從與你共事的人簡單的一句“謝謝”或面部表情中獲得最好的回報(bào)。將信息從一種語言正確地傳遞到另一種語言,從而打破溝通障礙,這是口譯職業(yè)最特別的優(yōu)勢之一。
不斷學(xué)習(xí)新的事物
作為一名口譯員意味著你需要及時了解周圍新的發(fā)展動態(tài),不僅是語言方面,而且還有與筆譯和口譯相關(guān)的技術(shù)方面。選擇這個職業(yè)意味著要接受一生不斷地學(xué)習(xí),以及掌握在線學(xué)習(xí)不同的學(xué)習(xí)方式和發(fā)展趨勢。
旅游以及學(xué)習(xí)文化、習(xí)性、傳統(tǒng)
作為一名口譯員,你會經(jīng)常出差——去其他城市和國家。這對于喜歡旅游的人來說真是一大利好,提供了去沒去過的地方旅行的機(jī)會,還能了解更多當(dāng)?shù)氐奈幕蛡鹘y(tǒng)。缺點(diǎn)是,有時工作日程太緊,沒時間游玩。所以,在外地工作時,可以在工作時間之外給自己一兩天外出玩耍的時間(如果可能的話)。
各種工作場所
口譯有不同的工作地點(diǎn)——最常見的是商務(wù)口譯服務(wù),包括許多會議、研討會等活動。教育、醫(yī)院、法庭等場合也需要口譯員。你可以做全職、兼職或自由職業(yè),選擇多多。此外,你還可以參加各種培訓(xùn)和教育課程,為口譯工作做好準(zhǔn)備。
新增崗位多,收入前景好
最后,但也同樣重要的是,口筆譯員的就業(yè)率在不斷上升。據(jù)美國統(tǒng)計(jì)局?jǐn)?shù)據(jù),從2012年至2022年,口譯和筆譯員就業(yè)增長率預(yù)計(jì)達(dá)46%。此外,這份工作的報(bào)酬也很高——據(jù)PayScale數(shù)據(jù),時薪在11.80美元至39.24美元之間(約合人民幣81.5元-270.9元),中位數(shù)為19.94美元(約合人民幣137.7元)。還有額外支付的加班費(fèi)用。
當(dāng)然,欲帶皇冠必承其重。享受了口沈陽翻譯公司譯工作帶來的好處,也需要應(yīng)對其中的挑戰(zhàn),比如:
口譯員一般會面臨的挑戰(zhàn)
口譯員經(jīng)常需要解釋自己是做什么的??谧g常常與翻譯混淆,許多人不了解其中的區(qū)別。在有些語言中,翻譯和口譯是同一個詞匯。
自由譯者面臨的挑戰(zhàn)
其中一個挑戰(zhàn),尤其是對自由口譯員來說,就是要不斷尋找一份值得你投入時間和精力的工作。作為一名自由職業(yè)者,有時會有點(diǎn)兒不知所措。
專業(yè)化的語言沈陽翻譯公司
通常,商務(wù)口譯服務(wù)涉及的業(yè)務(wù)會讓口譯員置身于某個高度專業(yè)化的特定行業(yè)的活動中。有時候,活動中的語言技術(shù)性很強(qiáng),或是充滿了你在日常生活中不會用到的專業(yè)術(shù)語。這就需要提前做大量準(zhǔn)備。換句話說,你永遠(yuǎn)不能停止學(xué)習(xí)和擴(kuò)大詞匯量(其實(shí)這也是口譯工作的優(yōu)勢之一)。
感到有些孤獨(dú)
的確,這份工作會帶你去很多地方,你會遇到很多人,但在大多數(shù)情況下,你只是一個服務(wù)者,而不是對話的實(shí)際參與者。作為一名口譯員,你必須遵守一套道德規(guī)范,你必須遵循既定的要求。這通常意味你需要解釋你不支持的觀點(diǎn),或是使用你通常不會使用的語言。然而,這就是工作的一部分,你要接受并繼續(xù)為客戶提供盡可能好的服務(wù)。
壓力和臨時通知
口譯工作也壓力山大。你經(jīng)常需要根據(jù)臨時通知隨機(jī)應(yīng)變,或者活動的地點(diǎn)或時間發(fā)生了變化,或者演講者在最后一刻改變了他們的陳述。此外,在口譯過程中,即使遇到生詞、特定短語或行話,也要能快速反應(yīng)。與原話的每一次偏差都可能改變你要用目標(biāo)語言傳達(dá)信息的整體含義。也許有時你覺得自己的知識還不夠,但最終你的經(jīng)驗(yàn)和專業(yè)精神會幫助你完成任務(wù)。
事實(shí)上,口譯員的工作是不斷發(fā)展的,永遠(yuǎn)不會枯燥無味。有時候,你可能很難面對每天的挑戰(zhàn),正因如此,你可以在社交媒體群里尋求一些同伴的支持,或者在一些不錯的翻譯博客上讀些文章。口譯員這一職業(yè)的主要優(yōu)點(diǎn)是它永遠(yuǎn)不會一成不變。每一個工作、任務(wù)或客戶都能幫助你開闊眼界。沈陽翻譯公司
下一篇:給翻譯人的幾點(diǎn)建議