北京2019商業(yè)會(huì)展翻譯的那些事兒
信息來源:發(fā)布時(shí)間:2019/7/19 11:12:06
2019,商業(yè)會(huì)展翻譯的那些事兒斯特翻譯2019年7月份9日11時(shí)
商業(yè)會(huì)展翻譯,在展前,一般多是的需要參展資料的筆譯,展會(huì)期間,肯定是以口語翻譯為主。因?yàn)檎箷?huì)所在國(guó)家,區(qū)域不同,在翻譯語種上會(huì)有所側(cè)重。通用語言為英語,但是如果展會(huì)是在俄羅斯,當(dāng)然是俄語更為方便。其他地區(qū),情同此理。
展會(huì)服務(wù)口語翻譯主要作用,是幫助客戶做好來訪客戶接待及其產(chǎn)品說明介紹講解。細(xì)分展會(huì)服務(wù)口譯大致可分為如下幾種:
來訪客戶接待口譯、用戶產(chǎn)品介紹口譯、現(xiàn)場(chǎng)商務(wù)溝通口譯、技術(shù)說明口譯……。
人們通常認(rèn)為展會(huì)翻譯與其他口譯類型相比,相對(duì)輕松,涉及的專業(yè)性和技術(shù)深度有限,而且時(shí)間限制性差,因此譯員現(xiàn)場(chǎng)工作的強(qiáng)度和難度以及壓力都會(huì)比較低。其實(shí)不然,展會(huì),是參展單位宣傳自己、宣傳產(chǎn)品的重要渠道,利用展會(huì)這一臨時(shí)性契機(jī),提供一過性口語翻譯,使看似輕松的展會(huì)口語翻譯顯得更為重要,特別是譯員個(gè)人能力的發(fā)揮,臨場(chǎng)表現(xiàn)的優(yōu)劣,對(duì)參展機(jī)構(gòu)來說,是件關(guān)乎未來利益,與企業(yè)發(fā)展甚至息息相關(guān)的事兒。
斯特翻譯公司強(qiáng)調(diào)展會(huì)現(xiàn)場(chǎng)翻譯人員的服務(wù)態(tài)度,工作主動(dòng)性、機(jī)動(dòng)性、口語能力的發(fā)揮、相關(guān)知識(shí)的把握,斯特翻譯公司非常看重通過譯員個(gè)人能力的展現(xiàn),使參展單位的收效最大化、利益最大化。
根據(jù)用戶參展項(xiàng)目的不同,領(lǐng)域的不同,行業(yè)的不同,遴選合適譯員,加強(qiáng)與客戶的事前溝通、加強(qiáng)翻譯人員安排和翻譯服務(wù)計(jì)劃,早在展會(huì)之前,便已進(jìn)行準(zhǔn)工作狀態(tài)。助推參展單位事業(yè)發(fā)展,是斯特翻譯公司不變的認(rèn)知和追求。