北京韓語翻譯不等于朝鮮語翻譯
韓語翻譯不等于朝鮮語翻譯
原創(chuàng)作者:斯特翻譯 發(fā)布時(shí)間:2019年11月02日15:10:16
關(guān)鍵詞:沈陽韓語翻譯公司|正規(guī)韓語翻譯公司|韓語翻譯機(jī)構(gòu)|沈陽朝鮮語翻譯|韓語翻譯價(jià)格
據(jù)說,韓國語(Korean)誕生于1443年,是世宗大王召集集賢店7學(xué)士共同創(chuàng)造的,屬于阿爾泰語系(學(xué)術(shù)上也另有說法),有時(shí)態(tài)變化,有尊敬與非尊敬語之分。以前,韓國曾是中國的藩屬國,在韓國還沒發(fā)明韓文(??)之前,文字的書寫幾乎都使用漢字,具有語言述說與書寫分別各執(zhí)一套的語言特點(diǎn)。
中國官方對韓文的定義,謂之“朝鮮語”,但在實(shí)際教學(xué)方面,則基本以首爾標(biāo)準(zhǔn)語為準(zhǔn)。韓語的標(biāo)記方法分為漢字和韓文。使用漢字的原因是長期和中國語言接觸的緣故。在初期主要是借用單詞,后來中國的影響擴(kuò)大,便引入了整個(gè)漢字體系。從古代起,漢字就在韓國的文字生活中曾起到支配地位,這種影響一直持續(xù)到19世紀(jì)末。所以,在很多人心里,以為朝鮮語就是韓語,韓語就是朝鮮語也不奇怪。從普通交流角度這樣理解,問題不大,但從翻譯的精準(zhǔn)度來說,朝鮮語與韓語之間,歷經(jīng)近七十年的南北格局,對語言的使用、發(fā)展所產(chǎn)生的影響不可忽視。這就是為什么斯特翻譯公司一貫強(qiáng)調(diào)絕不可以將朝鮮語充作韓語使用。
曾有一位用戶對我們講起過他們經(jīng)歷過的一件事情。有一次,他們受理了一樁事關(guān)韓國人的案子,最初,他們也沒有注意到韓語與朝鮮語之間有什么差異,所以直接就近請了一位鮮族同志作翻譯,一天下來的結(jié)果是翻譯與韓國當(dāng)事人的交流很不順利,嚴(yán)重影響到案件審理的質(zhì)量和進(jìn)度。后來,倒是韓方當(dāng)事人說,您們找個(gè)英語翻譯來吧,我的英語很不錯(cuò)的。于是,一個(gè)事著韓國人的案子,最終是以英語審理結(jié)案的。韓語在發(fā)展進(jìn)程中最大的進(jìn)步,是大量吸納了以英語為主的外來語,科技發(fā)展,技術(shù)進(jìn)步,帶動(dòng)了韓語的發(fā)展,而在朝鮮語中,幾乎很少用外來語的。
重要的事情說三遍,韓語不等于朝鮮語,韓語翻譯也不等于朝鮮語。兩者雖同祖同宗,但是發(fā)展到今天,差異還是有的。找正規(guī)的韓語翻譯,找正規(guī)的朝鮮語翻譯,您可以聯(lián)系斯特翻譯,由于地理上的優(yōu)勢,斯特沈陽韓語翻譯公司吸納了大量優(yōu)秀的韓語譯員和朝鮮語譯員,翻譯人才儲(chǔ)備雄厚,擁有國內(nèi)一流的韓語翻譯團(tuán)隊(duì)和朝鮮語翻譯團(tuán)隊(duì),可以批量受理技術(shù)類、社科類、影視文化類相關(guān)翻譯業(yè)務(wù)??匆幌滤固胤g公司的客戶群,更多了解斯特韓語翻譯公司的翻譯能力。
本公司提供服的韓企公司主要有:
曉星集團(tuán)
樂天集團(tuán)
樂天游樂(沈陽)有限公司
樂天榮光地產(chǎn)(沈陽)有限公司
新生活集團(tuán)(中國)有限公司
沈陽中韓科技產(chǎn)業(yè)團(tuán)地發(fā)展有限公司
希杰(沈陽)生物科技有限公司
韓國產(chǎn)業(yè)銀行
韓業(yè)銀行(中國)有限公司
沈陽平和實(shí)業(yè)有限公司
沈陽中光電子有限公司……
相關(guān)鏈接:
韓語翻譯
韓語翻譯多少錢
專業(yè)韓語翻譯公司
專業(yè)韓語翻譯
韓語翻譯哪家好?
韓語翻譯機(jī)構(gòu)