七臺(tái)河翻譯-譯員如何培養(yǎng)自己的翻譯領(lǐng)域?
信息來(lái)源:發(fā)布時(shí)間:2019/5/5 9:45:47
翻譯是一項(xiàng)從一種符號(hào)轉(zhuǎn)化成為另一種符號(hào)的作業(yè)。盡管說(shuō)起來(lái)簡(jiǎn)單,但“翻譯”這個(gè)職業(yè)其實(shí)是個(gè)很大的范疇。初次了解翻譯職業(yè)的人,或是剛剛步入翻譯職業(yè)的人可能會(huì)發(fā)現(xiàn),在翻譯職業(yè)之中,其實(shí)還有進(jìn)一步的范疇細(xì)分。
文學(xué)翻譯、影視翻譯、商務(wù)翻譯、醫(yī)藥翻譯、機(jī)械翻譯、法令翻譯……太多太多,可以說(shuō)是再次包含了社會(huì)上的各行各業(yè)。若要達(dá)到隨便拿出一個(gè)什么稿件,分分鐘就能翻出來(lái)的水平,這其實(shí)是不太科學(xué)的,也不太合實(shí)際的。這一般都是依據(jù)自己的喜好,擅長(zhǎng)來(lái)進(jìn)行挑選的。以自己的實(shí)際情況,弄清各自的適合發(fā)展方向。
同一件稿件,同樣都是英語(yǔ)專八、二級(jí)筆譯的水平,假如專攻的翻譯范疇不同,像“他人就能翻譯得出來(lái),你就不可”的這種情況,仍是徹底可能發(fā)生,并且是絕不會(huì)少見(jiàn)的。
當(dāng)然,反之,在觸摸新的翻譯范疇的時(shí)分,每一位舌人之間也都是平等的。TA 流利的翻譯背面,肯定是做出了成倍的盡力,做足了準(zhǔn)備作業(yè)。
術(shù)業(yè)有專攻,翻譯職業(yè)的細(xì)分范疇也正是應(yīng)了這句話。挑選正確的,適合自身的翻譯細(xì)分范疇,為自己今后的翻譯作業(yè)鋪平道路。舌人有方向地進(jìn)步個(gè)人的翻譯能力,進(jìn)步自身的職業(yè)專業(yè)度,同樣也是在為翻譯作業(yè)負(fù)責(zé),以獲得優(yōu)質(zhì)的翻譯譯作,不負(fù)客戶的信賴。
那么舌人怎么培育自己的翻譯范疇呢?
1、 憑借高質(zhì)量語(yǔ)料或官方資料沈陽(yáng)翻譯
市面上需求翻譯的案牘,目標(biāo)讀者一般是非專業(yè)人士,案牘內(nèi)容自身不觸及太深的專業(yè)知識(shí)。比方聽(tīng)上去十分專業(yè)的法令、財(cái)商翻譯,文本類型一般不外乎財(cái)務(wù)報(bào)表、合同、年報(bào)等,而這些內(nèi)容并非深不可測(cè)。
因而,假如能有質(zhì)量過(guò)關(guān)的歷史語(yǔ)料,也便是源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)對(duì)照的素材,就可以完成基本的翻譯范疇訓(xùn)練。具體操作包含研究源語(yǔ)中觸及的專業(yè)詞匯,并依據(jù)詞匯貫穿打通專業(yè)知識(shí),一起梳理出獨(dú)特的寫(xiě)作標(biāo)準(zhǔn)。
當(dāng)然這并非看看背背就搞定了,而是要切實(shí)動(dòng)手去翻,若能有導(dǎo)師或長(zhǎng)輩帶著,那就更好了。念書(shū)時(shí),專業(yè)教師給咱們訓(xùn)練的是財(cái)商法類翻譯,學(xué)習(xí)曲線控制在三個(gè)月左右,盡管操作起來(lái)在用時(shí)上有一定動(dòng)搖,但這種理念和方法是行得通的。
與之類似的,還可學(xué)習(xí)官方資料,比方官網(wǎng)、政府相關(guān)公函、出版物等等。但也要時(shí)間警醒,官方的內(nèi)容不一定就徹底值得學(xué)習(xí)。比方中英文對(duì)照的《公司法》,中文是可以看看的,但英文就不要看了,更推薦看美國(guó)的“Model Business Corporation Act”。所謂的官方資料也是相對(duì)而言,應(yīng)多方羅致。
2、 憑借翻譯回憶庫(kù)( TM )
比較走運(yùn)的時(shí)分,舌人會(huì)拿到匹配率十分高、語(yǔ)料質(zhì)量也十分不錯(cuò)的 TM ,這就相當(dāng)于拿到了一本為案牘量身定制的專業(yè)詞典、對(duì)口語(yǔ)料庫(kù)。舌人徹底可以憑借這些 TM 來(lái)豐富自己的專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備。
除了做好 TM 的維護(hù)、術(shù)語(yǔ)庫(kù)的維護(hù),還有必要給自己“灌輸”些專業(yè)知識(shí),比方把一些專業(yè)詞匯和專業(yè)表達(dá)背下來(lái)。但仍是那條,沒(méi)有絕對(duì)正確威望的語(yǔ)料,一定要多方羅致,并依據(jù)客戶反應(yīng)及時(shí)作出糾正、更新。
3、 課程進(jìn)修和證書(shū)考試
這是比較嚴(yán)肅的方法,當(dāng)然也十分令人敬佩。現(xiàn)在的再教育機(jī)會(huì)太沈陽(yáng)翻譯多了,在線課程、函授進(jìn)修、訓(xùn)練班,各種專業(yè)、各種方法,包羅萬(wàn)象。能堅(jiān)持進(jìn)修成功,是很了不起的,作用絕不止于進(jìn)步自己的翻譯競(jìng)爭(zhēng)力。
另外,配套的證書(shū)考試也許多,比方報(bào)關(guān)證、會(huì)計(jì)證。證書(shū)確實(shí)不能代表能力,它只是觸摸某個(gè)專業(yè)范疇的一種方法。但可取的是,證書(shū)考試的專業(yè)點(diǎn)抽取得很齊全,有資歷歸入?yún)㈤喎懂牎?/span>沈陽(yáng)翻譯
文學(xué)翻譯、影視翻譯、商務(wù)翻譯、醫(yī)藥翻譯、機(jī)械翻譯、法令翻譯……太多太多,可以說(shuō)是再次包含了社會(huì)上的各行各業(yè)。若要達(dá)到隨便拿出一個(gè)什么稿件,分分鐘就能翻出來(lái)的水平,這其實(shí)是不太科學(xué)的,也不太合實(shí)際的。這一般都是依據(jù)自己的喜好,擅長(zhǎng)來(lái)進(jìn)行挑選的。以自己的實(shí)際情況,弄清各自的適合發(fā)展方向。
同一件稿件,同樣都是英語(yǔ)專八、二級(jí)筆譯的水平,假如專攻的翻譯范疇不同,像“他人就能翻譯得出來(lái),你就不可”的這種情況,仍是徹底可能發(fā)生,并且是絕不會(huì)少見(jiàn)的。
當(dāng)然,反之,在觸摸新的翻譯范疇的時(shí)分,每一位舌人之間也都是平等的。TA 流利的翻譯背面,肯定是做出了成倍的盡力,做足了準(zhǔn)備作業(yè)。
術(shù)業(yè)有專攻,翻譯職業(yè)的細(xì)分范疇也正是應(yīng)了這句話。挑選正確的,適合自身的翻譯細(xì)分范疇,為自己今后的翻譯作業(yè)鋪平道路。舌人有方向地進(jìn)步個(gè)人的翻譯能力,進(jìn)步自身的職業(yè)專業(yè)度,同樣也是在為翻譯作業(yè)負(fù)責(zé),以獲得優(yōu)質(zhì)的翻譯譯作,不負(fù)客戶的信賴。
那么舌人怎么培育自己的翻譯范疇呢?
1、 憑借高質(zhì)量語(yǔ)料或官方資料沈陽(yáng)翻譯
市面上需求翻譯的案牘,目標(biāo)讀者一般是非專業(yè)人士,案牘內(nèi)容自身不觸及太深的專業(yè)知識(shí)。比方聽(tīng)上去十分專業(yè)的法令、財(cái)商翻譯,文本類型一般不外乎財(cái)務(wù)報(bào)表、合同、年報(bào)等,而這些內(nèi)容并非深不可測(cè)。
因而,假如能有質(zhì)量過(guò)關(guān)的歷史語(yǔ)料,也便是源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)對(duì)照的素材,就可以完成基本的翻譯范疇訓(xùn)練。具體操作包含研究源語(yǔ)中觸及的專業(yè)詞匯,并依據(jù)詞匯貫穿打通專業(yè)知識(shí),一起梳理出獨(dú)特的寫(xiě)作標(biāo)準(zhǔn)。
當(dāng)然這并非看看背背就搞定了,而是要切實(shí)動(dòng)手去翻,若能有導(dǎo)師或長(zhǎng)輩帶著,那就更好了。念書(shū)時(shí),專業(yè)教師給咱們訓(xùn)練的是財(cái)商法類翻譯,學(xué)習(xí)曲線控制在三個(gè)月左右,盡管操作起來(lái)在用時(shí)上有一定動(dòng)搖,但這種理念和方法是行得通的。
與之類似的,還可學(xué)習(xí)官方資料,比方官網(wǎng)、政府相關(guān)公函、出版物等等。但也要時(shí)間警醒,官方的內(nèi)容不一定就徹底值得學(xué)習(xí)。比方中英文對(duì)照的《公司法》,中文是可以看看的,但英文就不要看了,更推薦看美國(guó)的“Model Business Corporation Act”。所謂的官方資料也是相對(duì)而言,應(yīng)多方羅致。
2、 憑借翻譯回憶庫(kù)( TM )
比較走運(yùn)的時(shí)分,舌人會(huì)拿到匹配率十分高、語(yǔ)料質(zhì)量也十分不錯(cuò)的 TM ,這就相當(dāng)于拿到了一本為案牘量身定制的專業(yè)詞典、對(duì)口語(yǔ)料庫(kù)。舌人徹底可以憑借這些 TM 來(lái)豐富自己的專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備。
除了做好 TM 的維護(hù)、術(shù)語(yǔ)庫(kù)的維護(hù),還有必要給自己“灌輸”些專業(yè)知識(shí),比方把一些專業(yè)詞匯和專業(yè)表達(dá)背下來(lái)。但仍是那條,沒(méi)有絕對(duì)正確威望的語(yǔ)料,一定要多方羅致,并依據(jù)客戶反應(yīng)及時(shí)作出糾正、更新。
3、 課程進(jìn)修和證書(shū)考試
這是比較嚴(yán)肅的方法,當(dāng)然也十分令人敬佩。現(xiàn)在的再教育機(jī)會(huì)太沈陽(yáng)翻譯多了,在線課程、函授進(jìn)修、訓(xùn)練班,各種專業(yè)、各種方法,包羅萬(wàn)象。能堅(jiān)持進(jìn)修成功,是很了不起的,作用絕不止于進(jìn)步自己的翻譯競(jìng)爭(zhēng)力。
另外,配套的證書(shū)考試也許多,比方報(bào)關(guān)證、會(huì)計(jì)證。證書(shū)確實(shí)不能代表能力,它只是觸摸某個(gè)專業(yè)范疇的一種方法。但可取的是,證書(shū)考試的專業(yè)點(diǎn)抽取得很齊全,有資歷歸入?yún)㈤喎懂牎?/span>沈陽(yáng)翻譯