七臺(tái)河翻譯公司必看的語料庫
信息來源:發(fā)布時(shí)間:2019/7/30 9:07:36
語料對專業(yè)譯員來說是翻譯和做語言研究的基礎(chǔ),學(xué)翻譯的小伙伴需要了解各種術(shù)語庫,以便不時(shí)之需。
下面為大家盤點(diǎn)國內(nèi)外比較好用的語料庫:
1、中國特色話語對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫
中國特色話語對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫是中國外文局、中國翻譯研究院主持建設(shè)的首個(gè)國家級(jí)多語種權(quán)威專業(yè)術(shù)語庫。
目前,平臺(tái)發(fā)布了中國最新政治話語、沈陽翻譯公司馬克思主義中國化成果、改革開放以來黨政文獻(xiàn)、敦煌文化等多語種專業(yè)術(shù)語庫的5萬余條專業(yè)術(shù)語,并已陸續(xù)開展少數(shù)民族文化、佛教文化、中醫(yī)、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)等領(lǐng)域的術(shù)語編譯工作。
2、術(shù)語在線(TermOnline)
術(shù)語在線(termonline.cn)由全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)主辦,定位為術(shù)語知識(shí)服務(wù)平臺(tái)。以建立規(guī)范術(shù)語“數(shù)據(jù)中心”、“應(yīng)用中心”和“服務(wù)中心”為目標(biāo),支撐科技發(fā)展、維護(hù)語言健康。
平臺(tái)聚合了全國名詞委會(huì)權(quán)威發(fā)布的審定公布名詞數(shù)據(jù)庫、海峽兩岸名詞數(shù)據(jù)庫和審定預(yù)公布數(shù)據(jù)庫累計(jì)45萬余條規(guī)范術(shù)語。覆蓋基礎(chǔ)科學(xué)、工程與技術(shù)科學(xué)、農(nóng)業(yè)科學(xué)、醫(yī)學(xué)、人文社會(huì)科學(xué)、軍事科學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域的100余個(gè)學(xué)科。
術(shù)語在線的優(yōu)勢在于覆蓋面關(guān),無論是醫(yī)學(xué)、工程技術(shù)學(xué)、社會(huì)科學(xué)等領(lǐng)域的術(shù)語都可以在這里檢索,相當(dāng)于是一個(gè)百科全書式的術(shù)語庫。
3、中華思想文化術(shù)語沈陽翻譯公司
2013年經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn),設(shè)立“中華思想文化術(shù)語傳播工程”,并建立了由教育部、國家語委作為召集單位,中央編譯局、中國外文局、外交部、民政部、文化部、新聞出版廣電總局、國務(wù)院新聞辦、新華社、中國科學(xué)院、中國社會(huì)科學(xué)院等十一個(gè)部委(單位)為成員的部際聯(lián)席會(huì)議機(jī)制,負(fù)責(zé)統(tǒng)籌協(xié)調(diào)中華思想文化術(shù)語傳播工作。
這一工程的目的在于傳播好中國聲音,講好中國故事,讓世界更多了解中國國情、歷史和文化。
中華思想文化術(shù)語,顧名思義,指的就是中國傳統(tǒng)文化中的特色詞匯,如孔孟之道、四書五經(jīng)、見賢思齊、道法自然、世外桃源等等等等。
國內(nèi)的MTI考試名詞解釋部分基本上考察的都是這類詞匯,而這個(gè)術(shù)語庫最厲害的地方在于每個(gè)名詞都有詳細(xì)的中英文名詞解釋,簡直是MTI考試中的大殺器。
4、國內(nèi)語料庫:語料庫、BCC語料庫、語料庫在線、 北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心、北外語料庫語言學(xué)、 現(xiàn)代漢語平衡語料庫、古漢語語料庫、 近代漢語標(biāo)記語料庫、樹圖數(shù)據(jù)庫、 搜文解字、漢籍電子文獻(xiàn)、中國傳媒大學(xué)文本語料庫檢索系統(tǒng)、哈工大信息檢索研究室對外共享語料庫資源、 香港教育學(xué)院語言資訊科學(xué)中心及其語料庫實(shí)驗(yàn)室、 中文語言資源聯(lián)盟、電子工程術(shù)語表、音樂術(shù)語查詢、冬奧會(huì)術(shù)語查詢網(wǎng)站、中國規(guī)范術(shù)語、香港法律中英術(shù)語、中國關(guān)鍵詞、中國核心詞匯。
5、國外資料庫:BNC——英國國家語料庫(British National Corpus)、BOE——柯林斯英語語料庫(the Bank of English)、ANC——美國國家語料庫(American National Corpus)、蘭開斯特漢語語料庫 (LCMC)、SKETCH ENGINE多語言語料庫、BASE——英國學(xué)術(shù)口語語料庫(British Academic Spoken English Corpus)、Lextutor、聯(lián)合國術(shù)語庫、世界衛(wèi)生組織術(shù)語庫。沈陽翻譯公司
下面為大家盤點(diǎn)國內(nèi)外比較好用的語料庫:
1、中國特色話語對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫
中國特色話語對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫是中國外文局、中國翻譯研究院主持建設(shè)的首個(gè)國家級(jí)多語種權(quán)威專業(yè)術(shù)語庫。
目前,平臺(tái)發(fā)布了中國最新政治話語、沈陽翻譯公司馬克思主義中國化成果、改革開放以來黨政文獻(xiàn)、敦煌文化等多語種專業(yè)術(shù)語庫的5萬余條專業(yè)術(shù)語,并已陸續(xù)開展少數(shù)民族文化、佛教文化、中醫(yī)、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)等領(lǐng)域的術(shù)語編譯工作。
2、術(shù)語在線(TermOnline)
術(shù)語在線(termonline.cn)由全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)主辦,定位為術(shù)語知識(shí)服務(wù)平臺(tái)。以建立規(guī)范術(shù)語“數(shù)據(jù)中心”、“應(yīng)用中心”和“服務(wù)中心”為目標(biāo),支撐科技發(fā)展、維護(hù)語言健康。
平臺(tái)聚合了全國名詞委會(huì)權(quán)威發(fā)布的審定公布名詞數(shù)據(jù)庫、海峽兩岸名詞數(shù)據(jù)庫和審定預(yù)公布數(shù)據(jù)庫累計(jì)45萬余條規(guī)范術(shù)語。覆蓋基礎(chǔ)科學(xué)、工程與技術(shù)科學(xué)、農(nóng)業(yè)科學(xué)、醫(yī)學(xué)、人文社會(huì)科學(xué)、軍事科學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域的100余個(gè)學(xué)科。
術(shù)語在線的優(yōu)勢在于覆蓋面關(guān),無論是醫(yī)學(xué)、工程技術(shù)學(xué)、社會(huì)科學(xué)等領(lǐng)域的術(shù)語都可以在這里檢索,相當(dāng)于是一個(gè)百科全書式的術(shù)語庫。
3、中華思想文化術(shù)語沈陽翻譯公司
2013年經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn),設(shè)立“中華思想文化術(shù)語傳播工程”,并建立了由教育部、國家語委作為召集單位,中央編譯局、中國外文局、外交部、民政部、文化部、新聞出版廣電總局、國務(wù)院新聞辦、新華社、中國科學(xué)院、中國社會(huì)科學(xué)院等十一個(gè)部委(單位)為成員的部際聯(lián)席會(huì)議機(jī)制,負(fù)責(zé)統(tǒng)籌協(xié)調(diào)中華思想文化術(shù)語傳播工作。
這一工程的目的在于傳播好中國聲音,講好中國故事,讓世界更多了解中國國情、歷史和文化。
中華思想文化術(shù)語,顧名思義,指的就是中國傳統(tǒng)文化中的特色詞匯,如孔孟之道、四書五經(jīng)、見賢思齊、道法自然、世外桃源等等等等。
國內(nèi)的MTI考試名詞解釋部分基本上考察的都是這類詞匯,而這個(gè)術(shù)語庫最厲害的地方在于每個(gè)名詞都有詳細(xì)的中英文名詞解釋,簡直是MTI考試中的大殺器。
4、國內(nèi)語料庫:語料庫、BCC語料庫、語料庫在線、 北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心、北外語料庫語言學(xué)、 現(xiàn)代漢語平衡語料庫、古漢語語料庫、 近代漢語標(biāo)記語料庫、樹圖數(shù)據(jù)庫、 搜文解字、漢籍電子文獻(xiàn)、中國傳媒大學(xué)文本語料庫檢索系統(tǒng)、哈工大信息檢索研究室對外共享語料庫資源、 香港教育學(xué)院語言資訊科學(xué)中心及其語料庫實(shí)驗(yàn)室、 中文語言資源聯(lián)盟、電子工程術(shù)語表、音樂術(shù)語查詢、冬奧會(huì)術(shù)語查詢網(wǎng)站、中國規(guī)范術(shù)語、香港法律中英術(shù)語、中國關(guān)鍵詞、中國核心詞匯。
5、國外資料庫:BNC——英國國家語料庫(British National Corpus)、BOE——柯林斯英語語料庫(the Bank of English)、ANC——美國國家語料庫(American National Corpus)、蘭開斯特漢語語料庫 (LCMC)、SKETCH ENGINE多語言語料庫、BASE——英國學(xué)術(shù)口語語料庫(British Academic Spoken English Corpus)、Lextutor、聯(lián)合國術(shù)語庫、世界衛(wèi)生組織術(shù)語庫。沈陽翻譯公司
上一篇:翻譯中要避免的7大問題