大桥未久中文字幕在线视频_亚欧成人中文字幕一区_一区二区三区 偷拍_图区av有码在线一区

沈陽斯特翻譯咨詢有限公司

沈陽翻譯教你“一帶一路”英文翻譯為什么不保留“One”?

信息來源:發(fā)布時(shí)間:2019/4/30 13:59:28

 第二屆“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇4月25日至27日在北京舉行,中方同應(yīng)邀參會(huì)的150多個(gè)國(guó)家、90多個(gè)國(guó)際組織的代表齊聚燕山腳下、雁棲湖邊,共商高質(zhì)量共建“一帶一路”合作大計(jì)。
  那么,你知道“一帶一路”的官方英文表達(dá)是什么嗎?為何“One Belt, One Road (OBOR)” 等譯法被棄用,而采用了現(xiàn)在的譯法?

  自2013年“一帶一路倡議”提出以來,“一帶一路”這四個(gè)字的英文表述經(jīng)歷了一個(gè)從混亂到統(tǒng)一的過程,先后有如下幾個(gè)版本:
  One Belt, One Road,簡(jiǎn)稱“OBOR”
  Belt and Road,簡(jiǎn)稱“B&R”
  Land and maritime Silk Road programs沈陽翻譯
  第一個(gè)版本屬于逐字逐譯,是最早流行的譯法。直到現(xiàn)在,不少外媒還習(xí)慣用這個(gè)表述。曾有學(xué)者傾向于使用OBOR,認(rèn)為這樣書寫比較美觀,“兩個(gè)O”圓形飽滿,表示“一帶一路”是政治中立的,強(qiáng)調(diào)要匯聚智慧。
  第二個(gè)版本去掉了“One”,并最終成為官方“欽定”譯法。2017年5月14日至15日召開的首屆“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇英文全稱是:Belt and Road Forum for International Cooperation
  第三個(gè)版本是傅瑩在2015年5月芝加哥大學(xué)演講時(shí)提出的,這個(gè)版本曾廣受好評(píng)。這個(gè)版本的優(yōu)點(diǎn)是,抓住了“一帶一路”的精髓,而且老外一看就知道“一帶一路”指的是海陸兩條“絲綢之路”。它的缺點(diǎn)是,作為一個(gè)“中國(guó)方案”的術(shù)語表達(dá),這個(gè)譯法略顯啰嗦。
  正因?yàn)檫@些優(yōu)點(diǎn),官方于2015年9月欽定“Belt and Road”為標(biāo)準(zhǔn)譯法之外,還建議“可視情使用the land and maritime Silk Road initiative”。
  為什么官方欽定譯法棄掉了“OBOR”,為什么拿掉了“One”?或者說,“One Belt, One Road”哪里不對(duì)勁?沈陽翻譯
  “One Belt, One Road” 在不少外國(guó)讀者聽來很別扭?英國(guó)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》在最近的一篇文章中指出,這個(gè)譯法“sounds ugly in English”!
  是不是所有的老外都覺得這個(gè)譯法“ugly”?當(dāng)然不是。但一家嚴(yán)肅的外媒這么說,必然有其“群眾基礎(chǔ)”,也就是說必然有不少外國(guó)讀者有同感。
  保留“One”給人一種“強(qiáng)迫”感,給人造成一種誤會(huì),即中國(guó)是不是強(qiáng)迫其他國(guó)家都得到它的碗里去?難道不是條條大路通羅馬嗎?走別的路行不行?
  官方譯本拿掉“One”正是要弱化這種傾向,還原“一帶一路倡議”包容、合作的本性。目前為止,不少西方發(fā)達(dá)國(guó)家依然對(duì)“一帶一路倡議”保持警惕:中國(guó)的“一帶一路”到底要干什么,最終的目標(biāo)是什么?
  但要說明一點(diǎn),官方欽定譯法并非完美,而是綜合各方面考慮的結(jié)果。單就“讀者友好”而言,第三個(gè)版本最佳。
  2015年6月底,就在官方發(fā)布標(biāo)準(zhǔn)譯法三個(gè)月前,新華社發(fā)文《譯法不恰當(dāng)是否會(huì)誤導(dǎo)中國(guó)絲路倡議?》(Will poor translation mislead China's Silk Road initiative? )
  兩年間的用法混亂以及造成的困惑和誤解,無疑已經(jīng)回答了新華社的提問。沈陽翻譯

現(xiàn)在致電 13940412658 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

城市分站:

北京翻譯公司 內(nèi)蒙古翻譯公司 遼寧翻譯公司 吉林翻譯公司 江蘇翻譯公司 浙江翻譯公司 臺(tái)灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門翻譯公司 北京翻譯公司 滄州翻譯公司 廊坊翻譯公司 呼和浩特翻譯公司 赤峰翻譯公司 通遼翻譯公司 呼倫貝爾翻譯公司 巴彥淖爾翻譯公司 烏蘭察布翻譯公司 興安盟翻譯公司 錫林郭勒盟翻譯公司 阿拉善盟翻譯公司 沈陽翻譯公司 大連翻譯公司 鞍山翻譯公司 撫順翻譯公司 本溪翻譯公司 丹東翻譯公司 錦州翻譯公司 營(yíng)口翻譯公司 阜新翻譯公司 遼陽翻譯公司 盤錦翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 朝陽翻譯公司 葫蘆島翻譯公司 吉林翻譯公司 遼源翻譯公司 通化翻譯公司 松原翻譯公司 哈爾濱翻譯公司 七臺(tái)河翻譯公司 上海翻譯公司 上海區(qū)翻譯公司 南京翻譯公司 徐州翻譯公司 常州翻譯公司 蘇州翻譯公司 南通翻譯公司 連云港翻譯公司 三亞翻譯公司 和平區(qū)翻譯公司 大東區(qū)翻譯公司 皇姑區(qū)翻譯公司 鐵西區(qū)翻譯公司 蘇家屯區(qū)翻譯公司 東陵區(qū)翻譯公司 于洪區(qū)翻譯公司 遼中翻譯公司 金州區(qū)翻譯公司 瓦房店翻譯公司 普蘭店翻譯公司 莊河翻譯公司 臺(tái)安翻譯公司 岫巖滿族自治翻譯公司 海城翻譯公司 撫順翻譯公司 新賓滿族自治翻譯公司 清原滿族自治翻譯公司 彰武翻譯公司 弓長(zhǎng)嶺區(qū)翻譯公司 遼陽翻譯公司 雙臺(tái)子區(qū)翻譯公司 盤山翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 調(diào)兵山翻譯公司 開原翻譯公司 朝陽翻譯公司 喀喇沁左翼蒙古族自治翻譯公司 凌源翻譯公司 綏中翻譯公司 徐匯區(qū)翻譯公司 臺(tái)灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門翻譯公司
Go To Top 回頂部