三亞政府及科研院所項目翻譯案例
招商手冊翻譯,是政府和企業(yè)招行環(huán)節(jié)的重要一環(huán)。沈陽世園會、中國國際裝備制造業(yè)博覽會、中德(沈陽)高端裝備制造產(chǎn)業(yè)園等一系列政府級項目,是沈陽對外介紹自己的名片。招商項目翻譯、招商手冊翻譯,正是沈陽斯特翻譯公司多年如一日配合政府重大決策完成的一個又一個翻譯項目。翻譯公司哪家好?斯特翻譯用項目回答您。
世界園藝博覽會,是沈陽人的大事兒。2006年,作為扛把子翻譯公司的斯特在忙什么?招商手冊翻譯在這次盛會準(zhǔn)備前期,翻譯了出版了沈陽市政府禮品級的中英對照雙語畫冊——《沈陽世園會》和《空中看沈陽》。圖冊中英雙語,由國家一級出版社正式出版發(fā)行,時任沈陽市委書記陳政高親筆簽字,是政府禮贈外賓的指定畫冊。
以上兩本重大畫冊的出版發(fā)行,為世界看沈陽打開了一扇窗。斯特,作為專業(yè)翻譯公司,獨家擔(dān)任文字的英語翻譯和審校。專業(yè)翻譯公司每年都要翻譯很多項目,但能夠正式出版并賦予署名權(quán)的,少之又少。斯特,便成了獨家享有署名權(quán)的幸運兒。沈陽翻譯公司提供沈陽大項目翻譯。
世博會:當(dāng)年沈陽人生活中的一件大事。沈陽世博園,便是當(dāng)年這場重大活動的產(chǎn)物。世博會期間,各國展館介紹的翻譯由斯特翻譯公司完成。斯特翻譯公司所有翻譯成果最終被集結(jié)整理為《世界遺產(chǎn)大觀》中英對照大型畫冊正式出版。
世界民族樂器展: 沈陽音樂學(xué)院牽頭主辦(展會名稱記不清了),翻譯部分由斯特完成。委托翻譯的文檔清一色民族樂器,世界各國的都有收錄,有很多樂器是從未聽到過的。這部分展會翻譯的文字最終并入《世界遺產(chǎn)大觀》一起出版發(fā)行。對于斯特的譯員們,收獲的是在翻譯過程中的學(xué)習(xí)和對世界民族樂器的更多了解。這次翻譯,斯特翻譯公司再次完成了一項沈陽市 對外翻譯項目之最。
張氏帥府展館: 當(dāng)年展館的說明詞是置于地上呈斜坡狀的石牌,英日兩個語種,由斯特翻譯公司承擔(dān)全部文字的翻譯工作。當(dāng)時的合同寫道,譯文交稿后的一年內(nèi),若發(fā)現(xiàn)問題,哪怕只是一個字的筆劃不對、字母錯了,斯特翻譯都要賠償甲方包括原石采購和石匠刻字勞務(wù)費在內(nèi)的全部費用。365天,張氏帥府幾乎天天迎送來自各地和各國的游客,此間,不可以有任何一絲絲的投訴,當(dāng)通過一年的實踐檢驗無投訴,方才視翻譯項目為合格。那一年對斯特翻譯來說,似乎過得有點兒沉重,但斯特收獲了成功,收獲了學(xué)習(xí)。后來,斯特為帥府翻譯的展館解說詞還在當(dāng)年的全國展覽館解說詞演講大賽中獲得了一等獎。
重大項目翻譯
近年斯特完成的政府或相關(guān)機構(gòu)重大翻譯項目
2019年,北京中關(guān)村攜外資項目沈陽行
2019年,配合市體委完成國際足聯(lián)對沈陽承辦足俱杯資格的考察
2019年,張士開發(fā)區(qū)開復(fù)工現(xiàn)場會
2018年,世界500強與中國民營企業(yè)500強圓桌對話全程翻譯服2018年,為遼寧省老科協(xié)舉辦的首屆遼寧銀領(lǐng)智庫國際高層論壇提供同傳……
2016年,《德國產(chǎn)業(yè)園》,默克爾到訪沈陽的最佳禮物,加急任務(wù),翻譯得很令有關(guān)方面認(rèn)可。
2010年,《化工產(chǎn)業(yè)園》對外宣傳視頻中英翻譯,后來制成了光碟,隨時發(fā)放,此碟翻譯由斯特完成;200X年,沈陽建筑產(chǎn)業(yè)園招商手冊由斯特翻譯完成,同是在那一年和那一年之前,沈陽市迎來了日本最大的房地產(chǎn)公司——積水住宅,同時陸續(xù)迎來了積水在國內(nèi)的眾多供應(yīng)商和合作伙伴,包括藤田建設(shè)在內(nèi)的很多日企落戶中國,建廠張士開發(fā)區(qū),一個新的產(chǎn)業(yè)園也就些誕生。而斯特,順理成章,也成為這些企業(yè)的翻譯服務(wù)提供商。
韓國產(chǎn)業(yè)園,與韓國大鮮集團合作,親見了韓國園的初建……。
2009年《第5屆世界多媒體與互聯(lián)網(wǎng)峰會》在沈陽召開,宣傳圖冊由斯特完成。
《創(chuàng)意的世界,世界的創(chuàng)意》,唯美平實,看著也親近。這本實為會議宣傳圖冊的大型圖文書籍,竟是時任遼寧省副省長滕衛(wèi)平親自具名。全書中英對照,重點介紹了峰會主旨和沈陽的文旅項目,為沈陽通向世界架起橋梁再添磚瓦。
《棋盤山開發(fā)區(qū)》:2013年,是棋盤山開發(fā)區(qū)首推之年,該項目由時任市委書記曾維親自掛帥,圖冊則是重大對外宣傳項目之一。其英文翻譯部分,仍由斯特提綱。該圖冊的誕生,標(biāo)志著沈陽的對外宣傳主線,在重大裝備之外,新辟蹊徑,開始向旅游經(jīng)濟邁出新的一步。李克強總理和曾維書記分別為本書提詞,政府之重視,可見一斑。
《泗水科技新城》:將幸福棋盤山建設(shè)成美麗沈陽的制高點,將泗水科技新城打造成沈撫同城的新亮點。中央政治局常委,國務(wù)院副總理、黨組副書記 李克強親自為這個項目題詞。依托區(qū)位和產(chǎn)業(yè)緊密相聯(lián)的獨特優(yōu)勢,有步驟地推動沈陽與撫順的同城化發(fā)展,不斷增強中心城市的帶動和輻射作用。如今,沈撫同城大獲成功,泗水科技新城也已成為沈陽撫同城路上的亮點。
《沈陽渾南電子商務(wù)產(chǎn)業(yè)園》:這是一份視頻資料,斯特承擔(dān)翻譯,語種為中英對照。全面介紹了產(chǎn)業(yè)園區(qū)的情況,錄制部分由遼寧北方傳媒集團完成,斯特配合該集團完成視頻文字的英語翻譯。小小遺憾是,我們翻譯了項目,卻未能看到項目最后的真容(竊笑)。
《鐵西新區(qū)》:這是一部關(guān)于鐵西新區(qū)改革開放招商引資成就的宣傳性圖冊。其中文字由斯特翻譯公司負(fù)責(zé)。全書以文字為主,圖片為輔,大量地介紹了時任黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人來遼寧,特別是來沈陽的實紀(jì)。
《沈陽市鐵西現(xiàn)代建筑產(chǎn)業(yè)園投資指南》:斯特完成的產(chǎn)業(yè)園類項目的翻譯相對較多。屬于地方政府的實用性手冊。優(yōu)化產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),大力培育新的經(jīng)濟增長點,通過此本指南的翻譯,政府謀劃布局之良苦可見一斑。高標(biāo)準(zhǔn)、高起點,重點發(fā)展建筑制品、建筑機械、建筑服務(wù),形成專業(yè)化協(xié)作配套……,創(chuàng)建國際知名的現(xiàn)代建筑產(chǎn)業(yè)之都。
《自貿(mào)區(qū)(沈陽)片區(qū)》是近年來沈城人的大事兒。很多關(guān)于片區(qū)的宣傳文稿都出自斯特翻譯之手,其中可圈可點的便是片區(qū)宣傳片的翻譯。