岫巖滿族自治斯特翻譯公司的專業(yè)術語管理
信息來源:發(fā)布時間:2017/1/17 14:21:41
在提供語言服務的過程中,我們需要與客戶確認的第一要素通常是技術術語的翻譯,有一些客戶不理解,有的客戶甚至粗暴地認為你不專業(yè)。其實不是的,翻譯過程中, 特別是技術文獻的翻譯過程中,專業(yè)術語的確認二盼重要。因為在任何語言服務辦程中,都會遇到與就技術語言和詞匯進行溝通的問題。
在許多語言中,術語很關鍵。例如,我們看到英語詞典中,對一個詞的解釋很少只是單純的一個釋義,一個詞的下面,會有很多種解釋,不同的領域,有時解釋甚至完全的不一樣。如果對我們的服務對象所處的技術領域不搞清楚,就很難提供準確的服務。而對于產品的相關關鍵字,我們就更加需要保持一致。
所以,每次面對這一類客戶,我們在接手業(yè)務時,第一步要做的是先制定一套產品術語表,以保證技術翻譯的統(tǒng)一性和準確性。
保持翻譯的一致性,術語一致性有助于產品的用戶體驗,可以加快翻譯流程,良好的術語列表與相應的CAT工具結合,有助于減少翻譯中的術語疑問, 統(tǒng)一的術語可以使語言轉換從一開始就處于標準化狀態(tài)下。所以,術語表的創(chuàng)建是非常重要的。
創(chuàng)建術語表的步驟:
首先確定術語的范圍,一般主要包含:產品名稱、服務名稱、品牌相關術語、縮略詞、標準縮寫、公司宣傳理念、高頻詞語以及一些公司特定術語等。
然后,對其中的某一些術語進行必要的專業(yè)解釋,使參與人員從一開始就對項目的骨干部分及其應用場景有相當?shù)牧私?,幫助他們理解和消化用戶的信息和技術,使未來的文字處理工作能夠站在用戶體驗的角度向前推進。
審校環(huán)節(jié)至關重要。
以上說的環(huán)節(jié)是文字處理的前期階段。 這個階段的工作即使做得很細,也并不代表著可以直接發(fā)向用戶提交產品。在翻譯相關文字處理全部完成之后,我們會再正式地全面地走一遍復核審校流程,在這個過程中一旦發(fā)現(xiàn)有異議,我們會做做更進一步的考證和檢索,有時,會與用戶一起進行探討和定性。
經過以上流程提供給用戶的翻譯服務和語言服務,是客戶更放心了,產品更對路了。
您需要標書翻譯嗎?您了解標書翻譯嗎·沈陽標書翻譯您了解多少?接下來,小編會帶您更多了解有關于標書翻譯的那些事。
在許多語言中,術語很關鍵。例如,我們看到英語詞典中,對一個詞的解釋很少只是單純的一個釋義,一個詞的下面,會有很多種解釋,不同的領域,有時解釋甚至完全的不一樣。如果對我們的服務對象所處的技術領域不搞清楚,就很難提供準確的服務。而對于產品的相關關鍵字,我們就更加需要保持一致。
所以,每次面對這一類客戶,我們在接手業(yè)務時,第一步要做的是先制定一套產品術語表,以保證技術翻譯的統(tǒng)一性和準確性。
保持翻譯的一致性,術語一致性有助于產品的用戶體驗,可以加快翻譯流程,良好的術語列表與相應的CAT工具結合,有助于減少翻譯中的術語疑問, 統(tǒng)一的術語可以使語言轉換從一開始就處于標準化狀態(tài)下。所以,術語表的創(chuàng)建是非常重要的。
創(chuàng)建術語表的步驟:
首先確定術語的范圍,一般主要包含:產品名稱、服務名稱、品牌相關術語、縮略詞、標準縮寫、公司宣傳理念、高頻詞語以及一些公司特定術語等。
然后,對其中的某一些術語進行必要的專業(yè)解釋,使參與人員從一開始就對項目的骨干部分及其應用場景有相當?shù)牧私?,幫助他們理解和消化用戶的信息和技術,使未來的文字處理工作能夠站在用戶體驗的角度向前推進。
審校環(huán)節(jié)至關重要。
以上說的環(huán)節(jié)是文字處理的前期階段。 這個階段的工作即使做得很細,也并不代表著可以直接發(fā)向用戶提交產品。在翻譯相關文字處理全部完成之后,我們會再正式地全面地走一遍復核審校流程,在這個過程中一旦發(fā)現(xiàn)有異議,我們會做做更進一步的考證和檢索,有時,會與用戶一起進行探討和定性。
經過以上流程提供給用戶的翻譯服務和語言服務,是客戶更放心了,產品更對路了。
您需要標書翻譯嗎?您了解標書翻譯嗎·沈陽標書翻譯您了解多少?接下來,小編會帶您更多了解有關于標書翻譯的那些事。