大桥未久中文字幕在线视频_亚欧成人中文字幕一区_一区二区三区 偷拍_图区av有码在线一区

沈陽斯特翻譯咨詢有限公司

彰武翻譯成語的簡單方法有哪些?

信息來源:發(fā)布時間:2018/12/17 15:07:33
       語言翻譯不僅有利于文化的交流,也有利于語言的發(fā)展。做翻譯工作時,我怕遇到很多成語的文章。為了忠實于原文,翻譯不僅要堅持原文的外國風格,而且要符合原文的要求。然而,在習語翻譯中,很難同時達到這兩個標準。下面是沈陽翻譯公司為大家總結(jié)的一些翻譯成語的簡單方法。
        1.直譯。它直接根據(jù)單詞的字面意義進行翻譯,如漢語中“紙老虎”的字面翻譯。外國人似乎不僅理解它的含義,而且覺得它很精神化,所以現(xiàn)在它已經(jīng)成為一種正式的英語和美國國語。此外,我們的“丟臉”字面翻譯成“丟臉”和“跑狗”已經(jīng)翻譯成“跑狗”。將“功夫”音譯成“功夫”也是一種直譯方法,由于中國的流行,這種翻譯方法在外國人中很流行。
        2.同義習語的借用。兩種語言中的一些同義習語在內(nèi)容、形式和顏色上是一致的。它們不僅具有相同的意義或隱含的意義,而且具有相同或非常相似的形象或隱喻。如果你在翻譯中遇到這種情況,你最好直接向?qū)Ψ浇?。例如,漢語中有一個成語“墻有耳”,而英語中有“墻有耳”。這兩個句子是無懈可擊的。我們說“給火加燃料”,英國人說“給火焰加燃料”,兩者完全相同。

        3.還原法。一些習語源于外語,翻譯時可使之還原。例如"夾著尾巴"應(yīng)寫成"with the tail between the legs";"戰(zhàn)爭販子"是英文"war-monger"的中譯;"藍圖"則是"blue-print"等。

以上內(nèi)容是沈陽翻譯公司為大家整理的希望對大家有所幫助!


現(xiàn)在致電 13940412658 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

城市分站:

北京翻譯公司 內(nèi)蒙古翻譯公司 遼寧翻譯公司 吉林翻譯公司 江蘇翻譯公司 浙江翻譯公司 臺灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門翻譯公司 北京翻譯公司 滄州翻譯公司 廊坊翻譯公司 呼和浩特翻譯公司 赤峰翻譯公司 通遼翻譯公司 呼倫貝爾翻譯公司 巴彥淖爾翻譯公司 烏蘭察布翻譯公司 興安盟翻譯公司 錫林郭勒盟翻譯公司 阿拉善盟翻譯公司 沈陽翻譯公司 大連翻譯公司 鞍山翻譯公司 撫順翻譯公司 本溪翻譯公司 丹東翻譯公司 錦州翻譯公司 營口翻譯公司 阜新翻譯公司 遼陽翻譯公司 盤錦翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 朝陽翻譯公司 葫蘆島翻譯公司 吉林翻譯公司 遼源翻譯公司 通化翻譯公司 松原翻譯公司 哈爾濱翻譯公司 七臺河翻譯公司 上海翻譯公司 上海區(qū)翻譯公司 南京翻譯公司 徐州翻譯公司 常州翻譯公司 蘇州翻譯公司 南通翻譯公司 連云港翻譯公司 三亞翻譯公司 和平區(qū)翻譯公司 大東區(qū)翻譯公司 皇姑區(qū)翻譯公司 鐵西區(qū)翻譯公司 蘇家屯區(qū)翻譯公司 東陵區(qū)翻譯公司 于洪區(qū)翻譯公司 遼中翻譯公司 金州區(qū)翻譯公司 瓦房店翻譯公司 普蘭店翻譯公司 莊河翻譯公司 臺安翻譯公司 岫巖滿族自治翻譯公司 海城翻譯公司 撫順翻譯公司 新賓滿族自治翻譯公司 清原滿族自治翻譯公司 彰武翻譯公司 弓長嶺區(qū)翻譯公司 遼陽翻譯公司 雙臺子區(qū)翻譯公司 盤山翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 調(diào)兵山翻譯公司 開原翻譯公司 朝陽翻譯公司 喀喇沁左翼蒙古族自治翻譯公司 凌源翻譯公司 綏中翻譯公司 徐匯區(qū)翻譯公司 臺灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門翻譯公司
Go To Top 回頂部