大桥未久中文字幕在线视频_亚欧成人中文字幕一区_一区二区三区 偷拍_图区av有码在线一区

沈陽(yáng)斯特翻譯咨詢有限公司

吉林翻譯公司-金融翻譯注意事項(xiàng)

信息來(lái)源:發(fā)布時(shí)間:2019/6/11 13:54:34

從普通翻譯進(jìn)階成專(zhuān)業(yè)翻譯,不僅僅是翻譯技能的提升,也不僅僅是專(zhuān)業(yè)知識(shí)的增長(zhǎng),而是兩者的齊頭并進(jìn),相互融合。只有兩手抓兩手都要硬,才能在機(jī)器翻譯浪潮下和紛雜市場(chǎng)中靈活應(yīng)對(duì),建立自己的競(jìng)爭(zhēng)壁壘。
  在翻譯的不同行業(yè)和領(lǐng)域中, 主要分為文科類(lèi)型和理科類(lèi)型,理工科領(lǐng)域非常繁雜,種類(lèi)多,分類(lèi)細(xì),門(mén)檻很高,比如錢(qián)多活多的醫(yī)學(xué)醫(yī)療領(lǐng)域以及高大上的汽車(chē)領(lǐng)域。而文科類(lèi)型中,金融銀行領(lǐng)域尤其突出。
  金融(Finance)是指資金的融通,更多的指金融及貨幣市場(chǎng),比如銀行,基金,證券,保險(xiǎn)等等,同時(shí)包含公司財(cái)務(wù),資產(chǎn)定價(jià)等內(nèi)容。金融學(xué)涉及的范疇、分支和內(nèi)容非常廣,如貨幣、證券、銀行、保險(xiǎn)、資本市場(chǎng)、衍生證券、投資理財(cái)、各種基金(私募、公募)、國(guó)際收支、財(cái)政管理、貿(mào)易金融、地產(chǎn)金融、外匯管理、風(fēng)險(xiǎn)管理等。文件之多,會(huì)議之密集,在當(dāng)今金融時(shí)代尤為明顯,而且這類(lèi)文件都有高端專(zhuān)業(yè)的特點(diǎn),需求方都是不差錢(qián)的金主,如果能夠?qū)W⑦@個(gè)領(lǐng)域,絕對(duì)是翻譯事業(yè)的美好選擇。
  在組織金融英語(yǔ)口譯課過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)金融銀行背景的小伙伴來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)口譯甚至同傳的越來(lái)越多,在深入溝通之后了解到,他們對(duì)于在行業(yè)內(nèi)進(jìn)行進(jìn)階的需求非常強(qiáng),明確表示只有不斷提升自己的金融英語(yǔ)綜合水平才能在行業(yè)內(nèi)脫穎而出。雖然我們平臺(tái)定位的是翻譯人群,但是可以明顯感覺(jué)到金融背景的學(xué)員和從業(yè)者其學(xué)習(xí)意識(shí)學(xué)習(xí)口譯同傳的意識(shí)日益增強(qiáng),和英語(yǔ)翻譯系的學(xué)生或從業(yè)者相比有過(guò)之而無(wú)不及,這讓人反思的是,除了機(jī)器翻譯,英語(yǔ)翻譯的另一個(gè)龐大的競(jìng)爭(zhēng)人群,可能是來(lái)自其他行業(yè)人士的超車(chē)。
  怎么才能不被超車(chē)保持自身競(jìng)爭(zhēng)力呢?沒(méi)有什么其他的辦法,就是學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)再學(xué)習(xí),進(jìn)而構(gòu)建自己的知識(shí)和技能壁壘。
  那如何入門(mén)學(xué)習(xí)金融翻譯并建立自己的競(jìng)爭(zhēng)壁壘呢?
  金融學(xué)中常用的詞匯會(huì)按照貨幣、銀行、基金、證券、保險(xiǎn)、外匯、股票等細(xì)分為每個(gè)行業(yè)的常用詞匯。比如貨幣中會(huì)有外幣(foreign currency)和本幣(domestic currency)。 對(duì)金錢(qián)的定義又會(huì)被分級(jí),分為M0, M1, M2, M3。其中,M0和M1是狹義的貨幣,即短期可流動(dòng)型貨幣。而M2, M3,均是廣義上的貨幣,即長(zhǎng)期資本/資產(chǎn)。
  在銀行存錢(qián),我們會(huì)收到利息(Interest), 我們存進(jìn)銀行的錢(qián),對(duì)我們來(lái)說(shuō)是資產(chǎn)(Asset), 而對(duì)銀行來(lái)說(shuō)就是負(fù)債(Liability).  銀行在收到我們的錢(qián)之后,會(huì)把這些錢(qián)用來(lái)投資別的項(xiàng)目以獲得收益,但是銀行不能把所有的錢(qián)都放出去投資,自己要留一部分準(zhǔn)備金 (Reserve Fund),以備不時(shí)之需。
  這些都是最常見(jiàn)最簡(jiǎn)單的詞匯,不管是金融學(xué)還是更基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì)學(xué),都需要先了解行業(yè)的相關(guān)知識(shí),翻譯起來(lái)才能達(dá)意,才能具有行話特色。
  眾所周知,金融領(lǐng)域的翻譯是目前非常火的一個(gè)領(lǐng)域,接觸的人群都是金融界的精英,那在這樣一個(gè)領(lǐng)域工作的體驗(yàn)是什么?
  在這樣圈子里,雖然我是譯員的身份,但學(xué)習(xí)到的是金融知識(shí)本身,會(huì)讓我跳出語(yǔ)言本身,語(yǔ)言是進(jìn)入這個(gè)領(lǐng)域的敲門(mén)磚,之后需要學(xué)習(xí)更多的知識(shí)。接觸到的人群都是比較厲害的,像我們公司的老板還有其他的一些銀行界的人,都是一些比較厲害的人,能夠在他們身上學(xué)到很多東西。思維模式上也有所改變,做人做事的方法,還有社交能力,社交技巧,都有很大的提升,工作幸苦但我還是很喜歡且享受的。
  從事專(zhuān)業(yè)翻譯是否需要學(xué)好所涉專(zhuān)業(yè)一直是大家熱議的話題。金融專(zhuān)業(yè)畢業(yè)和純語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)出身的差異。在處理財(cái)報(bào)等非常專(zhuān)業(yè)的文本時(shí),金融背景的同事確實(shí)會(huì)有明顯的優(yōu)勢(shì)。由于金融是一個(gè)完整且龐大的體系,在翻譯中免不了遇到大量的專(zhuān)業(yè)詞匯和專(zhuān)業(yè)邏輯,對(duì)于從未接觸過(guò)這方面的譯者來(lái)說(shuō),確實(shí)很難吃透原文,更不用說(shuō)用目標(biāo)語(yǔ)言來(lái)準(zhǔn)確地表達(dá)了。
  但是從另一方面來(lái)看,無(wú)論是曾經(jīng)研究生階段的啟蒙老師,還是現(xiàn)在的前輩,都向我們傳達(dá)了同一個(gè)觀點(diǎn):翻譯從業(yè)者的快速學(xué)習(xí)能力更為關(guān)鍵。我在剛?cè)肼毜臅r(shí)候就曾問(wèn)過(guò)前輩,如何才能快速通過(guò)自我學(xué)習(xí)來(lái)掌握系統(tǒng)的金融知識(shí)?
  由于金融的范圍太寬泛,涉及眾多專(zhuān)業(yè)的細(xì)節(jié),很難在工作之余系統(tǒng)地學(xué)習(xí)。最好的辦法還是在遇到新的概念時(shí)就尋根問(wèn)底查清楚,逐漸積累起來(lái),并在有時(shí)間和有能力的前提下進(jìn)行延伸學(xué)習(xí)。通過(guò)一段時(shí)間的學(xué)習(xí),我發(fā)現(xiàn)自己確實(shí)慢慢有了概念,對(duì)原文也更有感覺(jué)了。而且,我自己也會(huì)開(kāi)始理財(cái),投資貨幣基金,在這樣的實(shí)踐中不知不覺(jué)中學(xué)習(xí)到了更多的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。
  當(dāng)然,報(bào)班系統(tǒng)地學(xué)習(xí)金融知識(shí)是一個(gè)巧妙的選擇。不斷地學(xué)習(xí)、豐富和投資自己,使不同語(yǔ)言的人之間溝通更加順暢。平時(shí)也可以參加一些專(zhuān)業(yè)筆譯的練習(xí),最近譯匠針對(duì)難入專(zhuān)業(yè)行業(yè)領(lǐng)域的情況,開(kāi)設(shè)了一些行業(yè)報(bào)告翻譯練習(xí),感興趣的可以回復(fù)“翻譯實(shí)驗(yàn)”加入練習(xí),通過(guò)協(xié)作翻譯、練習(xí)、查詢和研究一些專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域,相信能夠摸到一些門(mén)道并增長(zhǎng)一些行業(yè)見(jiàn)解。
  一些注意事項(xiàng)
  金融英語(yǔ)在具備通用英語(yǔ)特點(diǎn)的同時(shí),還具備自己獨(dú)特的特征,如專(zhuān)有名詞多、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)量大、常用專(zhuān)業(yè)縮略詞、長(zhǎng)句、套話,格式規(guī)范,專(zhuān)業(yè)文體特征明顯等。因此為了在翻譯中正確理解原文與準(zhǔn)確表達(dá)原義,要注意以下三點(diǎn)。
  特有術(shù)語(yǔ)堅(jiān)持直譯
  金融翻譯中涉及大量金融英語(yǔ)特有的專(zhuān)業(yè)詞匯,如:
  “reparation”(賠償,補(bǔ)償),
  “coupon”(息票,證券)
  專(zhuān)有名詞,如:
  “American Exchange”(美國(guó)證券交易所),
  “Dow Jones Index”(道?瓊斯股票指數(shù)),沈陽(yáng)翻譯公司
  “Funds General Account”(國(guó)際貨幣基金組織普通基金賬戶)
  這些詞無(wú)論是名詞還是動(dòng)詞, 只要詞義單一、金融業(yè)特有,最好堅(jiān)持直譯且參考通用譯法。
  非常語(yǔ)境把握詞義
  有些詞匯并非金融語(yǔ)體所獨(dú)有的術(shù)語(yǔ), 它們可以出現(xiàn)在其它語(yǔ)體中, 但在金融語(yǔ)體中, 有其特殊的含義, 例如:
  “function” (函數(shù))
  “honour” (信用;承兌,履行)沈陽(yáng)翻譯公司
  “clearing” (清算)
  “collection” (托收,收款,代收款項(xiàng))
  “settle” (結(jié)算,償付,結(jié)清)
  “futures” (期貨)
  這一類(lèi)詞,看起來(lái)像常用詞, 但是在非常語(yǔ)境里, 它們具有非常的金融術(shù)語(yǔ)意義。
  避免專(zhuān)業(yè)誤譯
  金融專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯尤其要摒棄“不懂裝懂”的習(xí)慣, 翻譯者如果單單根據(jù)字典上的意思來(lái)翻譯, 很可能造成誤譯, 輕則鬧笑話, 重則帶來(lái)經(jīng)濟(jì)上的巨大損失。沈陽(yáng)翻譯公司

現(xiàn)在致電 13940412658 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

城市分站:

北京翻譯公司 內(nèi)蒙古翻譯公司 遼寧翻譯公司 吉林翻譯公司 江蘇翻譯公司 浙江翻譯公司 臺(tái)灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門(mén)翻譯公司 北京翻譯公司 滄州翻譯公司 廊坊翻譯公司 呼和浩特翻譯公司 赤峰翻譯公司 通遼翻譯公司 呼倫貝爾翻譯公司 巴彥淖爾翻譯公司 烏蘭察布翻譯公司 興安盟翻譯公司 錫林郭勒盟翻譯公司 阿拉善盟翻譯公司 沈陽(yáng)翻譯公司 大連翻譯公司 鞍山翻譯公司 撫順?lè)g公司 本溪翻譯公司 丹東翻譯公司 錦州翻譯公司 營(yíng)口翻譯公司 阜新翻譯公司 遼陽(yáng)翻譯公司 盤(pán)錦翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 朝陽(yáng)翻譯公司 葫蘆島翻譯公司 吉林翻譯公司 遼源翻譯公司 通化翻譯公司 松原翻譯公司 哈爾濱翻譯公司 七臺(tái)河翻譯公司 上海翻譯公司 上海區(qū)翻譯公司 南京翻譯公司 徐州翻譯公司 常州翻譯公司 蘇州翻譯公司 南通翻譯公司 連云港翻譯公司 三亞翻譯公司 和平區(qū)翻譯公司 大東區(qū)翻譯公司 皇姑區(qū)翻譯公司 鐵西區(qū)翻譯公司 蘇家屯區(qū)翻譯公司 東陵區(qū)翻譯公司 于洪區(qū)翻譯公司 遼中翻譯公司 金州區(qū)翻譯公司 瓦房店翻譯公司 普蘭店翻譯公司 莊河翻譯公司 臺(tái)安翻譯公司 岫巖滿族自治翻譯公司 海城翻譯公司 撫順?lè)g公司 新賓滿族自治翻譯公司 清原滿族自治翻譯公司 彰武翻譯公司 弓長(zhǎng)嶺區(qū)翻譯公司 遼陽(yáng)翻譯公司 雙臺(tái)子區(qū)翻譯公司 盤(pán)山翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 調(diào)兵山翻譯公司 開(kāi)原翻譯公司 朝陽(yáng)翻譯公司 喀喇沁左翼蒙古族自治翻譯公司 凌源翻譯公司 綏中翻譯公司 徐匯區(qū)翻譯公司 臺(tái)灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門(mén)翻譯公司
Go To Top 回頂部