開原口譯翻譯怎樣才能做到更簡潔
信息來源:發(fā)布時間:2018/12/28 15:46:26
1、口語翻譯,做好筆記很重要
俗話說,好記性不如爛筆頭。這句話同樣適合于口語譯員。在談判桌上、在面見會上,經(jīng)??吹阶g員手上基本都會拿著一個本和一支筆。筆記對口譯真的很重要,一邊聽一邊記,有些人,特別是專業(yè)學(xué)習(xí)過的人,會使用專業(yè)速記符號解決速記,非專業(yè)學(xué)習(xí)過速記的譯員,也大多有自己的記錄習(xí)慣。不管哪一種,最主要的是練習(xí),熟能生巧,常寫常記,速度自然會飛起來的??谧g一定要學(xué)會筆記,這點(diǎn)很重要。你會做口語筆譯嗎?英語口譯哪家好?斯特沈陽翻譯公司回答您。
2、口語翻譯水平之高離不開聽力
專業(yè)口譯翻譯最主要的先解決聽力問題。聽不懂自然翻不好。所以,對許多職業(yè)口語翻譯來說,更多練習(xí)的是聽力。試想,在一起談判或溝通中。如果經(jīng)常聽不懂對方的表達(dá),這還有的談嗎?所以,要苦練聽力,一個好的口語譯員,每天就象音樂學(xué)院的師生一樣,試聽練耳,是必不可少的環(huán)節(jié)。聽多了,有針對性地學(xué)習(xí)了,才會一聽就懂,不被個別生詞不會干擾。
3、口譯翻譯需留意語速問題
有的人總是在憂慮自己說話的速度不夠快,想方設(shè)法的用各種方法來操練說話的速度,在本人看來,這真的是大可不必。自然語速就可以。一般來說,正常表達(dá)即可,畢竟不是秀場,一切來自然為好。字正腔圓才是最重要的。英語口語翻譯重在平時不間斷的學(xué)習(xí)和積累。功夫不負(fù)有心人,只有努力必有收獲。