岫巖滿(mǎn)族自治英語(yǔ)翻譯時(shí)的小技巧
信息來(lái)源:發(fā)布時(shí)間:2018/5/17 9:34:40
英語(yǔ)翻譯時(shí)候的一些小技巧,下面就和沈陽(yáng)斯特翻譯一起來(lái)看一看吧!
1.英語(yǔ)翻譯時(shí)態(tài)的譯法。英語(yǔ)中有專(zhuān)門(mén)表示時(shí)態(tài)的句子成分,而漢語(yǔ)則沒(méi)有,因此,為準(zhǔn)確地翻譯出英語(yǔ)的意思,有時(shí)必須加一些表時(shí)間的副詞,如“著,了,在”等。
2.英語(yǔ)翻譯轉(zhuǎn)譯法。很多被動(dòng)語(yǔ)態(tài)如果機(jī)械的翻成被動(dòng)語(yǔ)態(tài),可能會(huì)讓人看了覺(jué)得別扭,因此需要轉(zhuǎn)為主動(dòng)態(tài)。此外,還有否定轉(zhuǎn)譯等各種情況。
3.英語(yǔ)翻譯單復(fù)數(shù)譯法。單復(fù)數(shù)要譯出
4.英語(yǔ)翻譯分譯法。翻譯部分的句子,大多為復(fù)雜從句,而漢語(yǔ)中沒(méi)有與之一一對(duì)應(yīng)的從句,因此,要翻譯出來(lái)讓別人能看懂,就必須將其拆開(kāi),分譯成各個(gè)單句。
上一篇:怎樣才能選擇合適的翻譯公司?
下一篇:如何才能成為一名翻譯?