大桥未久中文字幕在线视频_亚欧成人中文字幕一区_一区二区三区 偷拍_图区av有码在线一区

沈陽(yáng)斯特翻譯咨詢有限公司

岫巖滿族自治同聲傳譯的工作流程

信息來(lái)源:發(fā)布時(shí)間:2019/5/16 14:34:38

同聲傳譯工作流程
斯特翻譯供稿    2019年5月16日

        當(dāng)會(huì)議發(fā)言人在臺(tái)上(或會(huì)場(chǎng)中)對(duì)著麥克風(fēng)發(fā)言時(shí),負(fù)責(zé)翻譯的同傳譯員是坐在離其較遠(yuǎn)處的特制口譯箱中的,一般會(huì)議會(huì)將同傳箱置于會(huì)場(chǎng)的最后方,當(dāng)然也有置于主席臺(tái)左右側(cè)的。高端會(huì)議,特別是那種很講究的會(huì)場(chǎng),在其表面是看不到同傳箱的,從會(huì)場(chǎng)建筑前的設(shè)計(jì)之初,即已將同傳設(shè)施都設(shè)計(jì)置于隱蔽的會(huì)場(chǎng)兩側(cè)專用小屋里了。翻譯公司派出的譯員,通過(guò)耳機(jī)接收發(fā)言人的原語(yǔ)言信息,以近乎于同步的速度,將原語(yǔ)言翻譯成目的語(yǔ)言,再通過(guò)麥克風(fēng)將內(nèi)容翻譯傳達(dá)給現(xiàn)場(chǎng)聽(tīng)眾。眾所周知,會(huì)議工作現(xiàn)場(chǎng)對(duì)同傳譯員的能力水平要求相當(dāng)高(哈哈,同聲傳譯翻譯人員的個(gè)人收入也好高喲),會(huì)議現(xiàn)場(chǎng),人們常常為同傳譯員的高水平贊嘆不已,殊不知,他們付出的努力,是常人最難以看到的側(cè)面。一場(chǎng)同傳的前期準(zhǔn)備,是會(huì)議同傳質(zhì)量、翻譯效的基本保障。凡事預(yù)則立,不預(yù)則廢,同聲傳譯工作更是如此。影響同聲傳譯效果的因素很多,為了實(shí)現(xiàn)最佳效果,斯特沈陽(yáng)翻譯公司每次都會(huì)盡最大努力,來(lái)保障譯員處于最佳工作狀態(tài),在資料準(zhǔn)備等方面。為譯員提供最大方便。


以下僅對(duì)同聲傳譯流程介紹一二。
        在同聲傳譯工作流程中,以下幾個(gè)方面是對(duì)同聲傳譯質(zhì)量影響較大的幾個(gè)因素:
        (1)發(fā)言人因素:發(fā)言人的講話內(nèi)容、其本人的發(fā)言語(yǔ)速、現(xiàn)場(chǎng)表達(dá)的邏輯性、地域間或國(guó)家間語(yǔ)音的差異性,例如,即使同為英語(yǔ),世界各地英語(yǔ)人群講出的腔調(diào),甚至語(yǔ)法,或語(yǔ)言習(xí)慣,都存在很大差異,而這些正是影響譯員水平發(fā)揮的直接因素之一。影響譯員的理解,影響翻譯的全面性,甚至準(zhǔn)確性。
        (2)同傳譯員因素:同傳譯員是翻譯成敗的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。成熟的同傳譯員,擅于在工作中“一心多用”,聽(tīng)、思、記、譯、說(shuō),一氣呵成,幾乎都在同一時(shí)間內(nèi)完成。高水平譯員,確實(shí)具有駕駛場(chǎng)面、駕駛語(yǔ)言的超凡能力。同聲傳譯本身具有很大的挑戰(zhàn)性,正所謂能做同傳的譯員,都不是一般二般戰(zhàn)士;好多人好奇同聲傳譯翻譯人員的個(gè)人收入是多少?作為會(huì)議的主辦方,更關(guān)心的是一天同聲傳譯需要多少錢?一天同傳下來(lái),譯員能收入多少?
        (3)同傳設(shè)備因素:同傳譯員的翻譯結(jié)果是通過(guò)設(shè)備最終完成的。同傳活動(dòng)中,譯員本身必需熟悉設(shè)備的操作。特別是多語(yǔ)種同聲傳譯,還必需提供彼此不干擾或少干擾的用“接力翻譯”(relay interpreting)時(shí),更應(yīng)該熟練掌握設(shè)備的操作。同傳譯員一般要在工作前30分鐘到場(chǎng)檢測(cè)設(shè)備。在檢查過(guò)程中,一旦發(fā)現(xiàn)問(wèn)題應(yīng)立即找有關(guān)的技術(shù)人同聲傳譯的概念 
 與交替?zhèn)髯g相比,同聲傳譯具有以下優(yōu)點(diǎn):(1)在同聲傳譯中,發(fā)言與翻譯同時(shí)進(jìn)行,不占用會(huì)議時(shí)間;(2)同聲傳譯可以利用電子設(shè)備,在同一時(shí)間內(nèi)對(duì)多種語(yǔ)言同時(shí)進(jìn)行翻譯。(3)在大型國(guó)際會(huì)議中,譯員有時(shí)可以事先得到發(fā)言稿件,早做準(zhǔn)備,提高翻譯的準(zhǔn)確率。因此,現(xiàn)在國(guó)際上的會(huì)議,百分之九十都是采用同聲傳譯的方式進(jìn)行。 
        同聲傳譯又可分為以下幾種情況:(1)常規(guī)同傳:在翻譯中,譯員沒(méi)有稿件,靠耳聽(tīng)、心想、口譯來(lái)在同一時(shí)間內(nèi)完成同聲傳譯工作。(2)視譯:譯員拿到講話人的書面講話稿,一邊聽(tīng)講話人的講話、一邊看稿、一邊口譯。(3)耳語(yǔ)傳譯:不需要使用同傳設(shè)備。譯員一邊聽(tīng)講話人的發(fā)言,一邊與會(huì)代表耳邊進(jìn)行傳譯。(4)同聲傳讀:譯員拿到書面譯文,邊聽(tīng)發(fā)言人念稿,邊宣讀譯文。同聲傳讀需要注意發(fā)言人在宣讀論文過(guò)程中增加及減少的內(nèi)容,有時(shí)發(fā)言人也可能會(huì)突然脫稿進(jìn)行發(fā)言。  

        (本人借鑒了同行的案例,在此一并感謝。)


現(xiàn)在致電 13940412658 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

城市分站:

北京翻譯公司 內(nèi)蒙古翻譯公司 遼寧翻譯公司 吉林翻譯公司 江蘇翻譯公司 浙江翻譯公司 臺(tái)灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門翻譯公司 北京翻譯公司 滄州翻譯公司 廊坊翻譯公司 呼和浩特翻譯公司 赤峰翻譯公司 通遼翻譯公司 呼倫貝爾翻譯公司 巴彥淖爾翻譯公司 烏蘭察布翻譯公司 興安盟翻譯公司 錫林郭勒盟翻譯公司 阿拉善盟翻譯公司 沈陽(yáng)翻譯公司 大連翻譯公司 鞍山翻譯公司 撫順?lè)g公司 本溪翻譯公司 丹東翻譯公司 錦州翻譯公司 營(yíng)口翻譯公司 阜新翻譯公司 遼陽(yáng)翻譯公司 盤錦翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 朝陽(yáng)翻譯公司 葫蘆島翻譯公司 吉林翻譯公司 遼源翻譯公司 通化翻譯公司 松原翻譯公司 哈爾濱翻譯公司 七臺(tái)河翻譯公司 上海翻譯公司 上海區(qū)翻譯公司 南京翻譯公司 徐州翻譯公司 常州翻譯公司 蘇州翻譯公司 南通翻譯公司 連云港翻譯公司 三亞翻譯公司 和平區(qū)翻譯公司 大東區(qū)翻譯公司 皇姑區(qū)翻譯公司 鐵西區(qū)翻譯公司 蘇家屯區(qū)翻譯公司 東陵區(qū)翻譯公司 于洪區(qū)翻譯公司 遼中翻譯公司 金州區(qū)翻譯公司 瓦房店翻譯公司 普蘭店翻譯公司 莊河翻譯公司 臺(tái)安翻譯公司 岫巖滿族自治翻譯公司 海城翻譯公司 撫順?lè)g公司 新賓滿族自治翻譯公司 清原滿族自治翻譯公司 彰武翻譯公司 弓長(zhǎng)嶺區(qū)翻譯公司 遼陽(yáng)翻譯公司 雙臺(tái)子區(qū)翻譯公司 盤山翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 調(diào)兵山翻譯公司 開(kāi)原翻譯公司 朝陽(yáng)翻譯公司 喀喇沁左翼蒙古族自治翻譯公司 凌源翻譯公司 綏中翻譯公司 徐匯區(qū)翻譯公司 臺(tái)灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門翻譯公司
Go To Top 回頂部