大桥未久中文字幕在线视频_亚欧成人中文字幕一区_一区二区三区 偷拍_图区av有码在线一区

沈陽(yáng)斯特翻譯咨詢有限公司

吉林翻譯公司影響翻譯質(zhì)量的因素

信息來(lái)源:發(fā)布時(shí)間:2019/5/27 13:58:39

翻譯質(zhì)量就是能否滿足顧客明確提出的或顧客使用要求中客觀包含的要求。翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的,也就是翻譯質(zhì)量的好壞要取決于翻譯的目的。
  那什么因素會(huì)使翻譯質(zhì)量發(fā)生或好或壞的變化?翻譯質(zhì)量會(huì)受到哪些因素的潛在影響呢?


  一、文本因素
  1、語(yǔ)義理解障礙:
  閱讀和分析原文階段,原文的語(yǔ)義含糊性和句法復(fù)雜性是影響等值程度最主要的因素。由于原文有意無(wú)意的語(yǔ)義含糊,譯者很難確定原文的真實(shí)語(yǔ)義,不同的人有不同的理解,也就產(chǎn)生不同的譯文。
  以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的人常喜歡間接地或迂回地表達(dá)自己對(duì)一個(gè)男孩或女孩長(zhǎng)相的看法,便說“她長(zhǎng)得困難”——這就不能不給譯者帶來(lái)“別扭”的感覺。如果直譯為“She grows difficult.”老外讀了可能費(fèi)解;如果意譯為“She looks ugly.”原文的風(fēng)趣就喪失了。
  要克服語(yǔ)義含糊,準(zhǔn)確傳達(dá)原文語(yǔ)義就要求譯者對(duì)原語(yǔ)有較高的把握能力,盡可能綜合考慮與原文語(yǔ)義相關(guān)的所有因素,挖掘出原文真實(shí)內(nèi)涵。即便如此也難實(shí)現(xiàn)絕對(duì)的“等值”。
  原文句法過于復(fù)雜也是譯者遇到的比較棘手的問題,翻譯前譯者不得不將復(fù)雜的句法重新梳理一遍,即先進(jìn)行語(yǔ)內(nèi)翻譯,然后再轉(zhuǎn)換成譯語(yǔ),這也在一定程度上影響了等值程度。
  2、表達(dá)方式相異:
  分析完原文后,在原文轉(zhuǎn)換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達(dá)方式、文體風(fēng)格有關(guān)。
  原文里同一個(gè)句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達(dá)方式與之對(duì)應(yīng)(固定用法除外),表達(dá)方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。
  我們的取舍原則是選擇最自然的對(duì)等物,即采用最符合譯語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣及慣用語(yǔ)搭配的表達(dá)方式。
  3、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不同:
  正如Mona Baker所說,不同語(yǔ)言有不同的語(yǔ)法范疇、語(yǔ)法規(guī)則和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),這些不同導(dǎo)致它們傳達(dá)信息的方式也不同。
  譯文語(yǔ)言若缺失原文語(yǔ)言的某種語(yǔ)法范疇或結(jié)構(gòu),則在譯文中很難找到一個(gè)與原文直接對(duì)應(yīng)的對(duì)等物,譯者也不得不對(duì)原文的信息或增或刪、做出某些取舍。在這些影響翻譯的語(yǔ)法范疇中,Mona Baker尤其強(qiáng)調(diào)了數(shù)、性、時(shí)態(tài)和語(yǔ)體、語(yǔ)態(tài)、人稱。
  因此,不同語(yǔ)言之間的語(yǔ)法差異也是影響等值程度的一個(gè)重要因素。語(yǔ)法差異越大,達(dá)到等值的難度也就越大。
  如,漢語(yǔ)中的“獨(dú)詞句”或沒有主語(yǔ)的句子很多。在將其譯成英文時(shí)就要補(bǔ)充上語(yǔ)法或邏輯上的語(yǔ),這就不能實(shí)現(xiàn)“等值”的翻譯?!吧?!”作為一個(gè)表示驚訝的句子,要用三個(gè)以上的英文字,才能將其譯出。[It’s a snake! ] “C1=E3”如何等值?
  4、文章體裁:
  文章體裁是影響翻譯等值程度一個(gè)很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語(yǔ)功能,這在翻譯中都不能忽視。奈達(dá)在論述“動(dòng)態(tài)對(duì)等”時(shí)提出的四條原則之一便是譯文與原文的文學(xué)體裁所起的作用一致。
  例如,原文體裁若具有認(rèn)識(shí)職能,譯文也須具有這種職能,原文的語(yǔ)言職能是美學(xué)職能,譯文也須實(shí)現(xiàn)美學(xué)職能。
  詩(shī)歌被普遍認(rèn)為是最難達(dá)到等值甚至是一種不可譯的文學(xué)體裁,不僅因?yàn)樗谖淖?、音韻、隱喻等方面的特性,更因?yàn)樘N(yùn)含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩(shī)之所以為詩(shī)的東西都使常人無(wú)法企及。
  不同的文章體裁應(yīng)有不同的等值標(biāo)準(zhǔn),甚至是每篇文章都應(yīng)有其自身的等值標(biāo)準(zhǔn)。

沈陽(yáng)翻譯公司
  二、文化因素
  不同民族擁有不同的歷史背景、思維模式、社會(huì)習(xí)俗,于是形成自己獨(dú)特的文化背景,這些文化差異都會(huì)承載于各自不同的語(yǔ)言當(dāng)中。正確理解原文的文化內(nèi)涵,分析原語(yǔ)和譯語(yǔ)的文化差異是做到等值翻譯的一個(gè)前提條件。
  一般來(lái)說,兩種語(yǔ)言文化之間差異越大,這兩種語(yǔ)言之間的等值轉(zhuǎn)換就越難,等值程度也越會(huì)受到影響。
  我們?cè)诜g中只有充分考慮到這種文化差異性,盡量將原語(yǔ)的文化信息、文化內(nèi)涵用符合譯語(yǔ)文化習(xí)慣的表達(dá)方式表現(xiàn)出來(lái),這樣才能達(dá)到較高程度的等值。
  例如,中國(guó)人習(xí)慣說“十五的月沈陽(yáng)翻譯公司亮”,這與中國(guó)歷法(農(nóng)歷/陰歷)反映了月亮的圓缺規(guī)律有關(guān),但西方人用的是陽(yáng)歷,他們對(duì)中國(guó)的歷法或文化習(xí)俗可能不太了解,所以“the fifteenth moon”的譯法就沒有“the full moon”的等值程度高了。


  三、譯者因素
  翻譯也離不開人類活動(dòng),其結(jié)果還在很大程度上取決于譯者。譯者具有自身的興趣、愛好、優(yōu)勢(shì)、語(yǔ)言能力和語(yǔ)言外經(jīng)歷,這些都決定著其翻譯結(jié)果。
  譯者自身水平的高低,即其綜合素養(yǎng)也成為影響等值程度的重要因素。它包括譯者的雙語(yǔ)掌握程度、對(duì)兩種文化的認(rèn)識(shí)深度和敏感度及對(duì)譯文受眾理解能力和知識(shí)范圍的預(yù)知能力等等。
  一般來(lái)說,譯者解決問題的能力越強(qiáng)、綜合素質(zhì)越高,獲得等值的可能性就越大,等值程度也就越高。譯本的優(yōu)劣,關(guān)鍵在于譯者,在于譯者的譯才,在于譯者的譯才是否得到充分施展。
  以上大致從文本、文化及譯者三個(gè)方面分析了影響翻譯等值的諸多因素。由此可見,翻譯中的等值問題是一個(gè)非常復(fù)雜的問題,原因就在于翻譯本身就是一項(xiàng)復(fù)雜的、多層面的文化活動(dòng)。
  因此我們完全可以說,翻譯的根本任務(wù)從某種角度看在于異中求同,即克服不同語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)表現(xiàn)在各個(gè)平面與層次的異,求得最大限度的同,這才是指引我們不斷前進(jìn)的目標(biāo)和方向。沈陽(yáng)翻譯公司

現(xiàn)在致電 13940412658 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

城市分站:

北京翻譯公司 內(nèi)蒙古翻譯公司 遼寧翻譯公司 吉林翻譯公司 江蘇翻譯公司 浙江翻譯公司 臺(tái)灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門翻譯公司 北京翻譯公司 滄州翻譯公司 廊坊翻譯公司 呼和浩特翻譯公司 赤峰翻譯公司 通遼翻譯公司 呼倫貝爾翻譯公司 巴彥淖爾翻譯公司 烏蘭察布翻譯公司 興安盟翻譯公司 錫林郭勒盟翻譯公司 阿拉善盟翻譯公司 沈陽(yáng)翻譯公司 大連翻譯公司 鞍山翻譯公司 撫順翻譯公司 本溪翻譯公司 丹東翻譯公司 錦州翻譯公司 營(yíng)口翻譯公司 阜新翻譯公司 遼陽(yáng)翻譯公司 盤錦翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 朝陽(yáng)翻譯公司 葫蘆島翻譯公司 吉林翻譯公司 遼源翻譯公司 通化翻譯公司 松原翻譯公司 哈爾濱翻譯公司 七臺(tái)河翻譯公司 上海翻譯公司 上海區(qū)翻譯公司 南京翻譯公司 徐州翻譯公司 常州翻譯公司 蘇州翻譯公司 南通翻譯公司 連云港翻譯公司 三亞翻譯公司 和平區(qū)翻譯公司 大東區(qū)翻譯公司 皇姑區(qū)翻譯公司 鐵西區(qū)翻譯公司 蘇家屯區(qū)翻譯公司 東陵區(qū)翻譯公司 于洪區(qū)翻譯公司 遼中翻譯公司 金州區(qū)翻譯公司 瓦房店翻譯公司 普蘭店翻譯公司 莊河翻譯公司 臺(tái)安翻譯公司 岫巖滿族自治翻譯公司 海城翻譯公司 撫順翻譯公司 新賓滿族自治翻譯公司 清原滿族自治翻譯公司 彰武翻譯公司 弓長(zhǎng)嶺區(qū)翻譯公司 遼陽(yáng)翻譯公司 雙臺(tái)子區(qū)翻譯公司 盤山翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 調(diào)兵山翻譯公司 開原翻譯公司 朝陽(yáng)翻譯公司 喀喇沁左翼蒙古族自治翻譯公司 凌源翻譯公司 綏中翻譯公司 徐匯區(qū)翻譯公司 臺(tái)灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門翻譯公司
Go To Top 回頂部